Отчёт о событиях во время инцидента MC-643
Агентам Сэмюэлсу, Перкинсу и Фландерсу было поручено проникнуть на Рождественский маскарад, проведённый 2█ октября 20██ года, и собрать информацию о нём. Предположительно, мероприятие было организовано "Маршалл, Картер и Дарк, Лимитед", а местом проведения являлось поместье по адресу ██████-драйв, ██, предположительно принадлежащее одному из основателей данного общества.
Сэмюэлс разговаривал с женщиной в серебряной венецианской маске, глаза которой были спрятаны за серой плёнкой. Она закусывала тем, что Сэмюэлс считал вафлей из высушенного человеческого сердца, но он не был абсолютно уверен.
"Дорогуша, ты просто обязан попробовать этот пунш. Он просто превосходен, осмелюсь сказать, ради такого и умереть не жалко. Я точно налью себе ещё, составишь компанию?"
Сэмюэлс уже понял, с какого стола подавали пунш и большую часть еды на вечеринке. Он не хотел этого напитка.
"Спасибо, мэм, но я, пожалуй, откажусь. Простите меня, мне надо переговорить вон с тем мужчиной насчёт покупки новой гуттаперчевой девочки. Та, что у меня была, похоже, разбилась. Весьма трагично."
Сэмюэлс быстро зашагал прочь от женщины и направился к Фландерсу, не обращая внимания на последнее предложение воспользоваться предоставляемыми услугами восстановления костной ткани.
Агенты успешно внедрились в маскарад, на каждом была надета чёрная маска, закрывающая всё лицо. Проникновение было осуществлено через окно в восточном крыле особняка, замок которого высверлил агент Перкинс.
Перкинс пытался составить список всех аномальных предметов в комнате, что было довольно сложно. В углу, около двери, женщина, одетая как медсестра, ела гранатовые зернышки. Она, казалось, не замечала, что они не заканчивались. В противоположном углу мужчина развлекал толпу, превращая хлебные палочки в мясо. По левую сторону от Перкинса из стены бил золотой фонтан, рядом с которым была маленькая табличка со списком связанных с ним опасностей для здоровья. И в дальнем конце комнаты…
Перкинс выругался себе под нос.
"Фландерс, твою мать, ты чем думал?"
Миссия была поставлена под угрозу агентом Фландерсом через двадцать минут после входа в зал, где проходило главное мероприятие.
Фландерс был без ума от сыра, смакуя каждый кусочек. Аромат был роскошным и насыщенным, пикантный вкус обволакивал его язык, а то ощущение мягкости, с которым зубы проникали внутрь, было совершенно новым и непередаваемым. Он никогда больше не отойдёт от этого стола, если ему придётся расстаться с сыром, ни за что на свете. Сыр был его миром, и всё остальное не имело значения.
Агент Фландерс попал под воздействие части человеческой печени, по-видимому, пораженной SCP-643. Попытка вмешательства его коллег-агентов привела к непродолжительной стычке, после чего, в результате контакта одной конфеты SCP-643 с кожей Фландерса, последний погиб. Несколько других участников были поражены SCP-643, но не перестали потреблять агента Фландерса, чтобы спасти самих себя.
Сэмюэлс, спотыкаясь, вышел из зала, прижав рукав к окровавленному рту и скосив маску. Крики мучающегося Фландерса преследовали его, эхом отдаваясь через дверной проём. Сэмюэлс грыз палец, который ему удалось откусить, и наблюдал, как несколько огромных мужчин пронесли мимо него в зал стол. На нём лежало что-то, целиком покрытое толстой тканью, золотистая жидкость выливалась из-под неё и превращала ковёр в желтую субстанцию, похожую на сырный соус. Сэмюэлс закашлялся, когда кусок кости и ноготь застряли у него в горле, но не мог позволить себе тратить что-либо впустую, выплёвывая их.
Агент Сэмюэлс не смог вспомнить ничего, что произошло после его последнего контакта с агентом Фландерсом.
Перкинс вгрызся в мышцу и застонал от удовольствия. Фландерс уже не так сильно извивался, и его было гораздо легче удерживать. Время от времени, когда Перкинс хватал очередной орган, он судорожно подёргивался, а когда Перкинс пытался зачерпнуть часть мозга, начинал биться всерьёз, но тому было всё равно.
Горячий прилив крови к его языку начал замедляться, и он почти плакал, зная, что его десерт почти закончился. Но Перкинс отвлёкся на удивительно разнообразный вкус человеческой селезенки, а потом на обжигаюущую пульсацию сердца, а затем на костный мозг, о да, костный мозг, сладкий треск костей, поток тёплой, восхитительной жижи, влажное шлепанье сочных мышц, пытающихся сократиться, но не имеющих ничего, что позволило бы им это сделать.
Агент Перкинс был найден мертвым на следующее утро. Вскрытие показало, что он не смог переварить всё то, что употребил накануне вечером. Это, вкупе с серьёзными повреждениями лица, причина возникновения которых неизвестна, привело к смерти Перкинса как от обильного кровотечения, так и от разрыва пищеварительного тракта.
Сэмюэлс, пошатываясь, вернулся в зал, его маска была наклонена по диагонали, кровь измазала его губы, а ноздри были заткнуты ватой. Он пробился сквозь оргию мертвых и умирающих людоедов, всё ещё пытающихся проглотить больше, чем они могли бы, и рухнул на землю, где труп Фландерса лежал рядом с неподвижным Перкинсом. Сэмюэлс отправил в рот еще несколько кусков мяса Фландерса, подавил рвотный позыв, схватил наушники другого агента и выполз из зала, зажав в другой руке кусок чьей-то почки.
А позади него улыбался человек, прижав ладонь к до сих пор кровоточащей руке, которую он сам и разрезал. Скоро все, кто был здесь, познают Их свет, познают радость дарить непросветленным то, что было самым драгоценным - их собственную плоть. Ему нравились такие мероприятия - такие, организацию которых можно повесить на кого-то ещё. В это время года, когда пища и совместное её принятие выходили у людей на первый план, распространяться было легче всего. Он чувствовал, как черви ползают по его венам, чувствовал их в окружающих людях, которые ели его мясо на протяжении всего ужина.
Он ощущал огромное удовлетворение от своей миссионерской работы в этот вечер.