Претензий к переводу больше нет. А сам объект неплох
Дата: 03:08 28.08.2014
Сообщений: 4
Тут обсуждается смысловое значение статьи, а не качество её перевода. По вышеописанным замечаниям стоит обращайться непосредственно к переводчику в ЛС.
P.S. Тем более что описанное вами уже исправлено.
ОУС в оригинале есть а здесь нет. Орфографические ошибки по тексту. Последнее предложение переведено настолько криво что хочется разбить лицо.
Есть же полигон, так зачем недоделанное тут выкладывать?
Ув. DlMFlRE, можете разбить мне лицо даже пару раз, я заслужил.
Коллеги…
В последнее время я, мягко говоря, "не в форме". Причины этого объяснять не буду, кто знает - тот знает. Пожалуй, придётся забыть о планах на "365 переводов в год" и немножко отойти от дел. А то выдаю сплошной брак. Надеюсь, хотя бы новости смогу писать.
И давайте, пожалуй, не будем это всё обсуждать. Форум нужен не для того, чтобы вытирать сопли малодушным нуарам.
Жаль, что так получилось.
А вот вопрос по поводу "кестрела": может лучше перевести соколом или более конкретно пустельгой? Насколько мне известно, кестрел не является чем-то особливо распространенным и более верным будет заменить на соответствующее название птички. Однако это, конечно же, лишь предложение.
вопрос по поводу "кестрела": может лучше перевести соколом или более конкретно пустельгой?
Ох, я даже и не посмотрел, как это переводится, честно говоря. Но смотрите-ка, в одном из рассказов, прилагающихся к статье сказано, что Кестрел этот является роботом для домоводства. Побелить-покрасить, пол вымыть, супец сварить… "Пустельга" подошло бы к какой-нибудь боевой вундервафле, ПМСМ. А "Кестрел" так удачно с "кастрюлей" созвучен ;)
Именно поэтому я лишь предложил (а не внес коррективы самостоятельно), т.к. звучание порою не менее важно, чем смысл - а иногда важнее, поскольку с птичкой общего мало. С другой стороны, это может быть переделанная чудоваффе.
Ну и плюс тот момент, что в каких-нибудь специфичных кругах кого-нибудь не менее специфичного куда более распространена именно такая транслитерация.
P.S.Хотя вот с другой стороны есть же среди множества прекрасно-разрушительной техники вполне миловидные "Буратино", "Хризантема" и прочие "Тюльпаны". Обратное тоже возможно.
В "За кадром" есть небольшое дополнение.
Тег "Андерсон" вводить будем? Основания для этого есть.