Кто-нибудь хоть что-то знает про Серебряных и Белых? Расскажите пожалуйста
Дата: 11:21 10.09.2014
Сообщений: 5
Классический пример Серебряного - наш "Вектор" (SCP-353).
Про Белых сказать трудно - ангелов в Фонде хватает, но вот каких ГОК считает атипичными?
Помнится, когда я обсуждала с автором Белый тип, он говорил что-то о целительстве, но, кажется, в подробностях это все не продумывал. Если хотите, могу свести вас с ним. Он русский.
Давайте. :3 (лишних знакомств не бывает)
Ответила в личку.
Почему нельзя перевести? Английское "thaumaturgist" соответствует нашему "чудотворец".
Формально может и соответствует, но культурный контекст, который стоит за спиной у этих слов, совершенно разный. Это становится понятным, когда язык не поворачивается назвать магов из ГОК - чудотворцами.
На этот случай есть слово "чародей". И греческому оригиналу соответствует, и к английскому слову подходит.
Это становится понятным, когда язык не поворачивается назвать магов из ГОК - чудотворцами.
Изменяем слово "чудотворец" на "чародей".
Думаю, слово "тауматург" тут является наиболее корректным. Оно специфично, похоже на термин, за ним ощущается какая-то своя парадигма. Слово "чародеи" в свою очередь ассоциируется в лучшем случае с Александром Абдуловым, в худшем - с людьми в конических шляпах.
Так и у тауматурга ассоциации не лучше:
- Корявый перевод (Я тауматурга нашла только в словаре, которому больше века. Чаще это слово попадается именно в кривых переводах.)
- "Белый маг"
- Фокусник
Список начинается полубогом и заканчивается ангелом, но чародей сюда не катит, потому что у людей с этим неправильные ассоциации возникнут?
А ещё оказывается, что в англостатье используется даже не тауматург, а тауматолог.
Type Blue: Thaumatologist.
То есть, кто-то, изучающий чудотворство/чародеяние.
Статью вообще обновить следует, её походу написали ещё до того, как был переписан 076. Могу я попробовать? Синий тип трогать не буду, пока с ним не разберёмся.
Лично я против переписывания. Мне нравится слово "тауматург", оно раскрывает суть понятия и не перебирает с научностью, как "тауматолог", ибо тауматурги чаще не изучают, а практикуют. Да и как бы не думаю, что в вас хватит заряда исправить подобное ВО ВСЕМ хабе ГОК и ВСЕХ статьях, где есть ГОК. Думаю, раз так повелось *речь про "и не одно поколение фондовцев на таких терминах вырысло"*, то значит так тому и быть. Вот у меня слово "чудостворец" ассоциируется со всякими Николаями Чудотворцами, а чародеи - Гарри Поттером. Мне нравится как есть, и мы не гонимся за дословным переводом чего-либо, мы смысл передать пытаемся. У нас-то и SCP не так уж и корректно переведено (и на этот счет можно много спорить, но если уж прижилось, так прижилось), не то что всякие тауматурги :)
P.S. Если хотите пищи для размышления - подумайте, как же на наш язык можно SPC адаптировать, раз с СомоКолотильнымПредприятием мы в пролете.
Я переписывать и не предлагаю. Я про обновление статьи говорю, а то Авель тут до сих пор блондин. Вообще, мне было интересно, почему это слово не перевели. Почему из магов сделали фокусников. Видимо, ответ я получила. Потому что.
Мне нравится слово "тауматург", оно раскрывает суть понятия и не перебирает с научностью, как "тауматолог", ибо тауматурги чаще не изучают, а практикуют.
Ок, допустим. Но конкретно здесь используется "Thaumatologist". А вот тут оба слова используются.
Слово происходит от греческих корней "чудо, диво" и "работа". Думаю, в этом и весь смысл, который сюда вкладывает автор - не фокусники и не маги разных сортов и расцветок, а те, кто делает то, что не вписывается в привычную картину мира.
Чтобы избежать ненужных ассоциаций можно просто заимствовать слово целиком. Как заимствуем "хирург", не называя его "рукоделом", хотя по смыслу одно и то же.
P.S. Если хотите пищи для размышления - подумайте, как же на наш язык можно SPC адаптировать, раз с СомоКолотильнымПредприятием мы в пролете.
А СомоПинательнаяКорпорация-то чем не понравилась, если не секрет?
Да потому что с сомами они не имеют никакого отношения, ибо Shark Punching Center.
Но конкретно здесь используется "Thaumatologist"
Возможно, Клеф тут решил дерзнуть и использовать его, а не какое-то другое, хоть означают они одно и то же. А можно спросить и у него лично.
Учитывая, что в оригинальном тексте использованы три прилагательных, которые вроде бы обозначают одно и то же: "thaumatological", "thaumaturgical" и "thaumatic", ничего удивительного.
Да потому что с сомами они не имеют никакого отношения, ибо Shark Punching Center.
И что с того? Смысл-то передан хорошо, а акулы для наших широт нехарактерны. В отличие от гигантских сомов.
Ещё как минимум картиночки с зубастыми мордами, упоминание акульих, а не сомовьих черт в тексте, и подстановка в сокращение слова Selachii вместо Shark.
Так селяхий вместо сомов и подставьте. Звучит как термин, а значит самый лучший вариант.
Не думаю, что хоть кто-то до данной ссылки знал, кто такие селяхии, и вряд ли будет знать, когда впервые на это натолкнется.
Но ведь это термин!
Попробовал уточнить.
Как минимум есть изуродованная латынь "Selachiosk Pungix Combin" в SCP-1449 и целый набор статей в формате данной СО, с их фирменным "Selachian Pugnātorial Capabilities" (как минимум в одном случае - "Shark Punching Contingencies").
Учитывая их любовь к слову pugilism, язык в статьях выглядит весьма странно.
Так что можно и о селяхиях подумать, долбанутости от этого меньше не станет. Но если думать, надо заранее поразмыслить над переводом терминов этой СО.
Там к аномальным гуманоидам жёлтый тип добавился. Не надобно ли его сюда вписать?
Думаю, надо, раз добавился.
Обновил перевод кодовых слов
Осталось только перевести остаток статьи :D (ибо англики успели понаписать кучу гоковских свор-формат'ных статей)
Интересно , если бы были сущности на подобии анти магов или сущностей которые могут использовать свои способности только в паре с кем-то , как бы их назвали и замечали бы их системы на подобии Veritas (говорю про антимагов) , под анти магами я подразумеваю тех кто смог бы блокировать способности чужих включая свои