Всё ожидал, что в конце будет серия вокализаций животных, расположенных таким образом, чтобы напоминать фразу: "РУКИ. ДОСМОТ? Теперь Всё Путём?"
Дата: 21:07 22.12.2014
Сообщений: 3
Как я понял из обсуждения, "Нет, и никогда не будем" - ответ на "Are we cool yet?".
Как я понял из обсуждения, "Нет, и никогда не будем" - ответ на "Are we cool yet?".
Вот спасибо, что обратили моё внимание на обсуждение. Да, Скантрон очень тонко намекнул. Я соответственно подправил "Нет, и никогда не будем" на "Нет, и никогда не будет" в переводе.
Как-то очень тонко.
Зато деликатно. А то вот здесь, например, замечательное палево получилось: "Существо контролируется враждебной организацией", а какой - мы вам не скажем, ни за что. В тегах, красным по белому: Повстанцы_Хаоса ;)
Ещё один объект, который у меня руки чесались перевести.
Отчасти смущал непонятный довесок "-nuntii" в классе.
Самодеятельность автора (Скантрон, если не ошибаюсь). Он заново изобрел идею тегов и решил зачем-то дописывать их к классу. Лично я при переводе их просто игнорирую.
Почему возведённое вокруг объекта сооружение названо целой Зоной? Мне кажется, хватило бы и участка.
Ещё озадачила фраза "После удаления из резервуара SCP-1246…" - как можно удалить из резервуара каменную спираль, которая восстанавливается от любой вспышки на Солнце?
"Зона" и "Участок", насколько я помню, классификации не размера, а уровня охраны.
как можно удалить из резервуара каменную спираль, которая восстанавливается
Из резервуара не SCP-1246 удаляют, а SCP-1246-1, который смесь пепла с иридием. Поправил, чтоб яснее было.
"Зона" и "Участок" -
- отличаются удалённостью от любопытных гражданских носов. Читать сюда. Впрочем, самих англиков тоже приходится время от времени по этому поводу поправлять.