Луркизм в заголовке, конечно, вещь спорная, но, на мой взгляд, лучше всего передаёт исходный посыл.
Кстати, у меня похожая идея объекта была.
Луркизм в заголовке, конечно, вещь спорная, но, на мой взгляд, лучше всего передаёт исходный посыл.
Кстати, у меня похожая идея объекта была.
Какой-то завуалированный лол-фонд, не находите? Интересно, никто из англиков теннесивских не обиделся?
Поправил ошибку перевода. Оказывается, Red Actors Troupe - не прикрытие для описываемых в этой статье повстанцев, они и в других статьях встречаются - то ли мелкая СвОра, то ли что-то в этом роде.
Red Actors Troupe и в других статьях встречаются - то ли мелкая СвОра, то ли что-то в этом роде.
Кстати да. Например тут, под спойлером внизу эта Красная Капелла упоминается.
Наверное, речь об этих
Ссыль в начале описания до сих пор ведёт на англоверсию предложения Калинина. Я, конечно, понимаю, что оно у нас не в почёте, но лучше отдать дань уважения труду переводчиков и перевести ссылку на него.
Минус за дополнение. Все эти политические хохмочки и аллюзии на реальные события тут совсем не к месту.
Да, дурное влияние предложения Калинина.