Форум — Отрывок из «Прощай, Призрак»
Создатель: system
Дата: 17:00 14.05.2020
Сообщений: 12
Это обсуждение страницы Отрывок из «Прощай, Призрак»
страница 1 из 2 1 2 следующая »
wd:HappyFine wd:HappyFine 17:05 14.05.2020

Ой, а это что? Первая часть трилогии по лучшему объекту? Неужели кто-то за это взялся…

Читать следует только сидя на унитазе

wd:deleted-6157074 wd:deleted-6157074 17:14 14.05.2020

Браво! Я плачу.

wd:deleted-HolyCat wd:deleted-HolyCat 17:19 14.05.2020

Ох, мне этот рассказ так понравился!

wd:Literaller wd:Literaller 17:19 14.05.2020

Что это за ██████? – О5-7.

Амнезиаков этому сударю и в D класс, думать над своим поведением.

wd:HappyFine wd:HappyFine 17:25 14.05.2020

За вычитку спасибо Gene-R Gene-R'у и Reherent Reherent

BurningBoy BurningBoy 17:30 14.05.2020

Но однажды ты и меня позабыл.

Поменяйте местами "и" и "ты", так драмматичнее.

Я – Призрак а Унитазе

В*

А как же твои разрозненные отношения с твоим братом?

Тавтология. Можно убрать второе "твоим".

Иногда, даже самый одинокий человек

Лишняя запятая в начале. Догадываюсь, что это из-за правил английского, но смотрится неуместно.

, прощай, Призрак, подаривший нам осознание

Настоятельно рекомендую поставить перед словом "прощай" точку и начать новое предложение. Перевод не должен быть 100%-ным, а у русского свои правила.

– Трибуна Фонда.
- CI Review.

Не понимаю, почему дефисы отличаются.

wd:HappyFine wd:HappyFine 17:34 14.05.2020

Спасибо, что-то уже заменил изменением самого перевода, что-то сейчас поправлю

wd:CTapbIu-XyJIuraH wd:CTapbIu-XyJIuraH 18:52 14.05.2020

Не думаю, что названия периодических изданий следует переводить. Мы же не говорим "Ежедневная почта" или "Нью-йоркские времена".

wd:Laminate-Glebs wd:Laminate-Glebs 18:03 14.05.2020

Блин, как не хватает какой-нибудь унитазной сюиты.

wd:deleted-2750130 wd:deleted-2750130 18:27 14.05.2020

Джеймс: (Рыдая) Но разве они не могут тебе хоть как-то помочь?

Призрак в Унитазе: К сожалению, нет никакого лекарства от рака попы.

ПЛЮС ДАЖЕ НЕ ЧИТАЯ

Progressor-chan Progressor-chan 19:00 14.05.2020

Исследователь Джеймс как всегда бесподобен

wd:deleted-5932421 wd:deleted-5932421 06:44 16.05.2020

Хорошая работа, коллега. В настоящий момент я перевожу рассказ "Это шутка". Этот рассказ заставил меня то ржать плакать, то смеяться.

wd:HappyFine wd:HappyFine 05:54 19.05.2020

Оу, я тоже думал перевести эту статью. Ну ладно, раз взялись, то доделайте. А я тогда возьму себе последнюю статью из этого чудо-объекта.

страница 1 из 2 1 2 следующая »
версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (426 дней назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.