части её тела кусочками SCP-1804
В оригинале используется слово "pieces". Возможно, лучше было бы перевести как "деталями"? Исходя из пояснения, что
К примеру, свои зубы она считала клавишами, пальцы - рычагами, а язык - катушкой ленты для машинки.
То есть,ИМХО, половинка клавиши, например, кусочек, но уже не деталь. А вот целая клавиша - и кусочек, и деталь. А в пояснении только целые предметы описываются.
Поясняю мысль:
1. "Я взял кувалду и разбил объект на кусочки и назад собрать не могу"
2. "Я взял отвертку и развинтил объект на детали, а потом собрал назад"