1. Что нужно сделать, чтобы стать переводчиком на сайте? Переводить. Специального отбора в переводчики у нас не имеется, таланты показываются на практике. Если вы прошли анкету автора сайта, то можете переводить материалы из других филиалов на свой выбор.
2. А что выбрать для перевода? Практически что угодно. У нас есть целый список статей, остро нуждающихся в переводе. Есть только два небольших "но". Во-первых, рекомендуется проверить соответствующую страницу и другие темы в этом разделе форума на предмет того, не взялся ли кто-то уже за тот же перевод. Во-вторых, следует помнить, что в других филиалах может не быть пространства Полигона, и потому в их "основном" списке могут быть статьи, идущие на удаление из-за низкого рейтинга. В связи с этим настоятельная просьба перед началом перевода статьи убедиться в "проходном" рейтинге оригинала.
3. Ну вот статья переведена, а дальше что? А дальше статья выкладывается на Полигон или, если есть уверенность в её качестве, сразу в основной список статей соответствующего филиала. В обоих случаях необходимо будет также проставить необходимые теги в соответствии с руководством. На свежие переводы в обязательном порядке ставится тег "к_вычитке". Теги "к_улучшению" и "к_переработке" ставятся уже силами модераторов, их на свои статьи выставлять не надо.
4. Где узнать подробнее о порядке работы с переводами и правилах их публикации? Здесь и здесь.