Вот так так. Давно я не читал таких… впечатляющих Кетеров. Автору зачет, переводчику огромное спасибо.
Дата: 17:18 25.03.2011
Сообщений: 6
Да вообще. Феерический персонаж, я считаю. Давно хотела за неё взяться, но количество биологии пугало, а в итоге оказалось даже не так страшно. А в русской википедии, кажется, есть упоминание случая, откуда эту сущность могла взяться…
у нас тут под боком есть НПО "Вектор". Биологическим оружием занимаются. Как-то подозрительно…
За вами уже выехали :3
А ежели серьёзно (хотя что может быть серьёзней?), объект действительно неплох, хотя сама абилка довольно-таки нехитрая.
В мае 2004 года при экспериментах с вирусом была инфицирована и погибла сотрудница отдела особо опасных инфекций Государственного научного центра вирусологии и биотехнологии "Вектор" (Кольцово, Россия).
Я всё же думаю, что это не случайно… XD
Честно говоря, я заменил бы "Вектор" на "Переносчик" или "Разносчик". Есть ощущение, что переводчик попался на внешнее сходство английского "Vector" с соответствующим геометрическим термином. В специальной же медицинской/микробиологической/вирусологической литературе это слово используется именно в значении "Переносчик": "Animal vector", "Pathogen uses insects as its vector" и тому подобные. Впрочем, для антуражности я, безусловно, остановился бы на несколько более архаичном и эпидемиологичном (да простит мне язык подобное терминологическое издевательство над собой) слове "Разносчик".
К этому названию уже слишком привыкли, чтобы его менять, как мне кажется.
С тех пор, как у нас "Вектор" (именно как калька с английского "Vector") прижилось в виде названия вышеупомянутого НПО, это слово обросло определенными коннотациями. По-моему, теперь названия для объекта лучше и не придумать: и звучно, и не вполне однозначно по смыслу, и, тем не менее, полностью по теме. Короче, как ни парадоксально, намного удачнее даже собственно англиковского первоисточника, при этом одновременно являясь его довольно точным переводом.
Да это понятно, хотя на мой взгляд коннотации с упомянутым НПО слишком уж неявные. Написал я это все скорее как предостережение на будущее, чтобы переводчики не ленились лишний раз в словарь синонимов глянуть.
Этож около нас,Новосибирск же
Тифозная Мэри?..
http://scpfoundation.ru/taken-from-a-global-occult-coalition-casefile Это ведь она же? Судя по этой статье, она была поймана фондом в Германии, а по отчету ГОК - убита. Интересно, это ошибка или имеет место быть сотрудничество ГОКа с Фондом?
Каноны разные. Статья по ссылке - из хаба "Дезорганизация", а там описывается вариант развития событий, при котором Фонда в мире нет.
На странице ГОК описание более колоритное. С манифеста орнул.
Раньше она была чуть мэрисьюшнее. От сотрудников требовалось уметь ещё и поговорить с ней о музыке. А о чём там говорить, если на одновременно "готесса" и "предпочитает американскую музыку"? (скажем так, это очень европейская группа стилей, хотя и в Америке есть немножко).