В оригинале было "I'll finish writing this up later. - Dr. Vang", но мы решили, что такой вариант будет лучше.
P.S.: Вы не представляете, сколько времени занял этот перевод!
В оригинале было "I'll finish writing this up later. - Dr. Vang", но мы решили, что такой вариант будет лучше.
P.S.: Вы не представляете, сколько времени занял этот перевод!
В оригинале было "I'll finish writing this up later. - Dr. Vang", но мы решили, что такой вариант будет лучше.
Я решил, что так не будет лучше, и исправил на точный букве и духу оригинала вариант. Надеюсь, никто не против.
да, забав
Я хотел это перевести, но было лень. Может потом проголосую…
Надо же, какой кошерный объект. Пойду почитаю другие непереведённые шуточные, где-нибудь завтр…
Мне кажется дубль этого моего объекта находится рядом со мною, надо обыскать все вокруг, но как нибудь потом.
У меня вместо мозга такой камень Х__Х
+1
Некоторые сообщения в этом треде заставляют думать, что за их авторами пришел Candlejack. Но это конечно глупости, потому что его не сущ
Даже не знаю, что именно мне это напомнило.
Либо "Осторожно, в треде сна", либо "Боже, помоги мне доводить до конца все, что я на"
Но это потрясающе, честно.
Ставлю статье +, теперь нужно обоснова
Тут безусловно нужен еще плюс. Я его поста