авиабомбу общего назначения
Учитывая, что на википедии про такие авиабомбы пишут как про компромисс между поражением взрывом, пробивающим воздействием и осколками, больше похоже на осколочно-фугасную бомбу.
его очевидной склонностью
Откуда она может быть очевидной, если бомба взрывается 1 раз и невозможно вывести закономерности? Я бы сказал "предполагаемой"
Поскольку не является стандартной практикой, чтобы младшие научные сотрудники руководили исследованиями даже объектов класса Безопасный
Очень английская структура предложения.
"Поскольку младшим научным сотрудникам не принято поручать руководство исследованием объектов, пусть даже и класса "Безопасный"…
Зону-73 (везде по тексту)
Мы это пишем через пробел, а не через дефис
показав аудитору SCP-252-A-EX и заявив, что он обнаружил аномалию, случайно активировав её 29 мая 2006 года
Аудитор, что ли, активировал?
Тут речь о том, что Либерман показал аудитору кнопку, сказал, что случайно её нажал и т.о. узнал о существовании объекта. Остальные поддакивали.
только Либерман подвергся "постоянному и необратимому" состоянию.
подвергся … состоянию? Странная формулировка.
Можно типа "изменения стали постоянными и необратимыми только в его случае".
под предлогом того, что на него постоянно воздействует SCP-252-EX.
Буквально парой абзацев назад было сказано, что воздействие было разовое, но стало необратимым.
объект с низким уровнем безопасности
Во-первых, слово "объект" у нас отведено для собственно аномалий. Вместо этого можно "учреждение" или "комплекс".
Ну и я сказал бы "с менее строгими требованиями по безопасности" или "менее строгим режимом безопасности".
с праздником Дня памяти
…с выходными по случаю Дня поминовения?
Некоторые моменты здорово напоминают DeepL. Машинный перевод у нас не приветствуется, так что лучше его избегать.