госпитализируют в ближайшие, относительно их адреса, психиатрические стационары и придумывается легенда-прикрытие в виде психического заболевания и в психологической клинике на неопределённый срок.
Кажется всё-таки помещать аномального человека в гражданскую клинику не лучшая идея
Несмотря на категорический отказ пораженных на медицинскую и психологическую помощь
отказ от помощи
Иногда может сопровождаться бессвязным бредом
Здесь нужно подлежащее в предложение, ибо в контексте не ясно, что именно.
разрывая кожу или голову подопытного
Всё же, наверное, и кожу, и голову, судя по тому, что там целый человек вылезает.
полное подобие его внутреннего строения с обычным человеком
Подобие кого-то/чего-то
На ней появляются долго заживающие гноящиеся раны и крупные язвы, а старые, зажившие некогда раны вновь открываются.
Чтобы избавиться от ощущения повтора слово "раны", лучше поставить его первым словом в второй части.
На ней появляются долго заживающие гноящиеся раны и крупные язвы, а раны старые, некогда зажившие, вновь открываются.
Считается, что внешность SCP-1432-2 строится двумя путями. Первый — это копия внешности человека, созданная в результате анализа фотографий в профиле усопшего и его близких
"строится двумя путями", значит, далее должны описываться именно пути.
Т.е, правильнее будет:
Первый [путь] — это анализ фотографий в профиле усопшего и его близких, на основе которого создаётся копия внешности человека.
Второй же способ
Соответственно, не способ, а тоже "путь", раз уж выше написано так.
Вообще, формулировки можно сделать несколько более точными, чтобы выдержать стиль.
В данном случае внешность может отличаться как от незначительных изменений в лице, до пола или всей внешности
Вторая часть союза потерялась (как…так и…)
Да и вообще предложение нужно переформулировать. У тебя тут внешность отличается от изменений, и внешность отличается от всей внешности.
практически вся его прошлая личность, и примерно 15% от личности бывшего носителя, из-за чего характер объекта не полностью совпадает с прошлым
мб личное, но мне всегда кажется, что подобные "величины" по типу личности в принципе в процентах особо не измеришь. Плюс у тебя тут в 1м предложении "практически вся его личность", что точностью не отличается, и тут ж точные 15%.
При попытке как-либо ей навредить или же завести диалог на тему её мотивов, всё заканчивается появлением в чате агрессивных и оскорбительных сообщений, после чего все попытки узнать что-либо об объекте заканчиваются отправлением сообщений с числом 99.
де факто пересказ приложения, не думаю, что это нужно
электронный носитель с запущенной нейросетью.
лучше, наверное, "с работающей нейросетью"
ы были лучшими друзьями со школы, вместе переехали из одного города в другой, жили в одной съёмной квартире. После окончания учёбы разъехались конечно, но продолжали поддерживать контакт. Встречались каждую субботу потягивая пивко в местной разливухе.
Чёт стиль речи собеседника резко скакнул
Не помню даже, это у меня аллергия на него или у него?
Понимаю, что устной речи присущи ошибки, но всё же можно убрать "него", чтобы чуть точнее звучало.
Или ощущали на себе странные аллергические реакции на, казалось бы, обычные продукты?
Ну тут "на себе" точно лишнее.
Очень странная, неописуемая биомасса. Какое-то месиво из разных органов, мяса и прочего
создаётся ощущение, что тварына не понимает, что это и откуда. Но буквально в следующих репликах она внезапно целенаправленно сжирает "этого ублюдка", т.е явно осознаёт, что это куски предыдущего бро. Нелогично.
Сравни, как если вас прямо сейчас в дикое племя людоедов отправить. Ты беспомощен, всё обернулось против тебя. Везде терпишь одни неудачи, которые с каждым разом становятся всё хуже и хуже. В итоге ты умираешь. Умираешь бесславно, так и не добившись чего-то вновь
аналогия с племенем людоедов какая-то не к месту
Однако при некоторых удачных запросах удаётся установить некоторые вещи
переформулировать бы, звучит не очень
"99", что можно перевести как "не желаю с вами работать".
эт, простите, с какого языка перевод?
Из его содержания можно выделить будущие действия по отношению к Фонду.
из содержания выделить будущие действия
косноязычно слишком, мб лучше "предсказать"
Не ждите суда небесного; ибо ваше бездействие — это уже суд
есть смысл в том, что их бездействие уже стало причиной для суда над ними, то предложение сформулировано неправильно
В течение 12 месяцев после инцидента SCP-1432 ни разу не проявил себя в интернет-пространстве, в связи с чем был реклассифицирован как нейтрализованный.
Итог: В течение 12 месяцев после инцидента SCP-1432 ни разу не проявил себя в интернет-пространстве
повторяется
Поправил ещё запятых, в второй части как-то автор стал забывать про них (в переписке с Дшкой не трогал)