Названия фильмов перевёл в соответствии с отечественным прокатом.
Пояснение релевантных отсылок — в обсуждении аглицкой версии объекта.
Названия фильмов перевёл в соответствии с отечественным прокатом.
Пояснение релевантных отсылок — в обсуждении аглицкой версии объекта.
распространявшихся в интернете, в т.ч. «█ █████ █ ███».
2 girls 1 cup?
А под плашкой прячется в каждом случае "Зелёный слоник" тогда?
Это конкурсная работа, или можно править?
Очевидно, можно править.
Дурацкий вопрос - а почему ТВП? Или я не заметил слогана, а он есть?
В оригинале упоминание о ТВП находится в названиях фильмов. Они все, будучи в виде аббревиатуры, имеют буквы A, W, C и Y. Предлагаю адаптировать названия, заменив их этими:
"Теория Возникновения Притворства"
"Твой Правильный Выбор"
"Тяжёлые Последствия Войны"
"Ты Всё Плачешь?"
Или какими-нибудь другими.
Отлично подмечено! Это действительно стоит адаптировать. Предложу варианты:
Were Clowns Always Yellow?
Паяцы - Всегда Такие?
Crazy Where? You Are
Вокруг Тебя? Помешательство
All? Comes With Yesterday
Всё? Твоё Позавчера
Why Are You Crying?
Почему Ты Вопишь?
Год прошел (и одинь день, да). Сейчас еще над вариантами подумаю и пора бы.
Соблюдение аббревиатуры и некоторой орфофонетики от "Теперь Всё Путём?", кмк, принципиально важнее семантики фраз-названий.