У всех, "полайкавших" это на англовики, мотивация сводится к одному:
I love this, it reminds me of my doggy and his ball. +1
Чёрт, мне тоже хочется плюсануть. Ёлки-палки, мы Фонд SCP или где? :D
У всех, "полайкавших" это на англовики, мотивация сводится к одному:
I love this, it reminds me of my doggy and his ball. +1
Чёрт, мне тоже хочется плюсануть. Ёлки-палки, мы Фонд SCP или где? :D
Как ни странно, у меня нет собаки - я просто поржал над этим делом %)
мяяяяяяяяяячик)))))
Сжечь порождение ада!!
Ну это уже слишком
Минус за мат. Сам объект неплох…
Rasty, если вы собираетесь минусовать всё, в чём присутствует мат, - так давайте я вам чистосердечно выложу здесь список своих, например, переводов? Ну вот это, как вариант? ;)
По поводу Вашего перевода: да, несколько матных слов можно было бы и заменить, но в целом практически весь мат вписывается в текст. Здесь же он совершенно не к месту. ИМХО.
Поддерживаю Нуара. Английский мат переводится русским, это даже в правилах прописано. Вы и правда собираетесь минусячить все статьи на сайте, где хоть чуть-чуть встречается обсценная лексика?
Нет, не собираюсь.. Но здесь он совершенно не к месту. Весь объект слишком положительный, да и не верю я что собаки матерятся…
P.S. Я понимаю когда без мата действительно не обойтись (есть такие предложения), но здесь… Здесь без мата можно было спокойно обойтись. И если мы действительно собираемся походить на англовики, то давайте тогда и бардак такой же устроим?
Давайте тогда перекраивать их тексты на свой лад. Например, мне не нравится личное дело Гирса. Что-то оно какое-то унылое. И ещё надо в статью о рептилии вставить слово "лопата". Обязательно.
Твари ли мы дрожащие или право имеем?..
Тогда давайте уж и переводить слово в слово?
Motherfuckin' переводится никак не "ё███ый". А слово motherfucker никак не "мудак"
Зачем вставлять мат, когда можно просто сказать "Чертов почтальон" или, в конце концов, "Гребаный почтальон"? Последнее - ругательство, но никак не мат.
Да, я сам употребляю мат в своей речи при общении с друзьями, но НИКОГДА при девушках или в письме.
P.S. Все это, конечно, дело переводчика, но я оценил статью так, как посчитал нужным.
Если вы считаете, что "motherfucker" можно переводить дословно, самое время вырезать фантазию и строить мирное и светлое будущее имени Замятина.
Когда автор прибегает к обсценной лексике, то и мы должны воспользоваться обсценной лексикой. Я сомневаюсь, что искажение оригинала может быть оправдано стремлением к исключительно литературной и вежливой речи. Если вы считаете, что мат не к месту - идите и скажите об этом автору на англовики.
Согласитесь, это бессмысленный спор. каждый из нас все равно останется при своем мнении.
А все остальное - дело автора и переводчика (я же не полез править статью, да и минус мой не особо что-то изменил).
Извиняюсь если кого обидел)
Люблю МЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЧИИИИИИИИИИИК!) Поржал вместе с двумя собаками)
Я бы всё же добавил в ОУС пунктик про недопустимость вступления в контакт с объектом профессора Кроу.
Wow
Such bal
Much fun
Very play
Wow
Извините, не сдержался.
На фоне остальных J объектов, 1994 выглядит реально смешно и необычно :)