"В этот момент в наблюдаемых участках машины начинают появляться различные предметы багажа…" хотя у англиков так-же, имхо, надо переформулировать следующим образом "… момент на ненаблюдаемых участках машины…", т.к. имеется в виду, что появления предметов никто не видит, что подтверждают эксперименты
Дата: 20:12 20.10.2013
Сообщений: 2
Думаю, имелось в виду, что предметы выезжают в те участки, где их можно видеть. Хотя появляются-то они, конечно, где-то в загадочных ненаблюдаемых недрах конвейера.
я с вами согласен, в таком случае надо написать, что они не "появляются", а "выезжают", как ни как отчетный документ, а в данном контексте "появляются" воспринимается как "соткался из воздуха под удивленными взорами наблюдателей". Я не настолько хорошо знаю тонкости восприятия английского языка, может в оригинале это воспринимается нормально, но в переводе - нет.
Интересно. Аномальная абсолютно обычная бутылка минералки. 400кПа - это 4 атмосферы. Вполне нормальное давление. В бутылке шампанского и то больше.