Наедине с древами сакуры
Одиноко ждущая посреди древ сакуры
ВАЖНО: Согласно приказу руководителя проекта SCP-6152, одобренному Директором Зоны 33 Иахамой, данный файл был подвергнут реструктуризации. Следующий текст является обязательным для прочтения перед получением доступа к основному файлу.
Приложение 1 - Текст SCP-6152-2
Страница 1.
Я истекала кровью под древом сакуры. Из-за моей белой шерсти на меня напала другая лиса, и всё, что я могла ей сделать в ответ - убежать настолько далеко, насколько бы мне позволили мои молодые лапы. Тогда я не умела говорить, не умела мыслить. Я не понимала, что такое доброта, благодарность или любовь. Всё, на что я была способна в тот миг - это, задыхаясь, прижаться в страхе к краснеющей древесине сакуры. Именно тогда чьи-то скривлённые руки приложили тканый шёлк к моей ране.
Её дар был ценнее моей жизни, ценнее моего имени. Её хромающая фигура научила меня чему-то, чему меня не мог бы научить никто другой:
Рукотворному чувству человеческой любви.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
По сравнению с более поздними страницами, данный текст имеет несколько иной стиль повествования. Он, словно, более примитивен; внимание деталям не уделяется. Хоть последующие страницы и были написаны далеко не в научном стиле, отследить нить повествования в первых трёх было значительно труднее. Похоже, что эти три страницы вместе с четвёртой были написаны примерно в один и тот же период времени. Учитывая последующий текст, я могу предположить, что в них описываются воспоминания ещё неаномальной лисы.
Альбинизм, подобный таковому у объекта, является крайне нераспространённым явлением среди лис Хоккайдо. В японской мифологии считается, что подобные белые лисы являются посланниками бога луны.
Страница 2.
Я помню её сияющую улыбку. Особый подарок, предназначенный только для меня. Такой, который могла понять даже я.
Лес принадлежал только нам двоим. Её деревянное логово было зажато между великами древами за чертами города. А прямо под ним был вырыт мой дом. Листва формировала настолько плотное зелёное покрывало, что мы могли под ним спрятаться от самого неба. В их тени даже такая лиса, как я, могла вести свою охоту. Именно здесь был мой дом, именно в этом заключалось тогда неосознаваемое мной счастье.
Тогда она подозвала меня к себе, чтобы подарить мне эту улыбку. Тогда я не обращала внимания на больших людей с большими топорами, не замечала их вздохов и криков. Тогда для меня существовала только одна вещь - желание того, что и я смогу подарить ей счастье.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
Заметка касательно перевода. Я более чем уверена, что под «логовом» старой женщины подразумевалось строение, которое будет упомянуто позже. В оригинальном тексте подразумевается нечто похожее на нору; однако, очевидно, скорее всего, эта пожилая дама жила в упомянутом далее святилище, либо в расположенном неподалёку коттедже. Подобный выбор слов можно было бы объяснить, если бы в данном тексте всё ещё описывались воспоминания неаномальной лисы, но уже с точки зрения осознавшего себя объекта.
Отдельно мне бы хотелось выдвинуть гипотезу касательно последнего абзаца. Как мне кажется, данных людей могли послать для уничтожения данного святилища. В свою очередь, внезапное появление белой лисы, с учётом их мифологической значимости, могло показать этим людям своего рода "божественную милость". Этим можно было бы объяснить как вздохи людей с топорами, так и "сияющую улыбку" старой женщины.
В прочем, данная теория является не более, чем предположением. Я считаю, что темой данного текста является попытка передать чувство счастья и не более того.
Страница 3.
Она умерла именно так, как я того желала: под древом сакуры. Её исхудалые руки продолжали гладить мою белую шерсть, но каждое её движение становилось всё медленнее и медленнее. Её голова поникла под весом всей жизни, прожитой без сожалений. И даже в короткой памяти лисы отпечаталась её обвисшая улыбка.
Но я желала вовсе не её смерти. Я чувствовала, как угасает её тепло, и мои животные инстинкты подсказывали мне, что её больше нет. Вскоре, её рука прекратила своё движение, и даже это ощущение покинуло меня. С появлением второго хвоста, мне открылась горькая правда. В её поникшем теле было осознание того, что я перестала быть обычной лисой. С её смертью, пришло осознание того, что я теперь подобна ей, и что я способна ощущать настоящие чувства.
Тогда я взглянула на тело той женщины, которую я так любила. Проклиная жестоких богов, я осознала, что наши пути никогда не пересекались. В конце концов,
Я ведь даже не знала её имени.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
Я приму данный текст как доказательство моей теории о том, что в тот момент времени сущность SCP ещё не сформировалась до конца. Я считаю, что именно в момент смерти этой старой женщины у SCP-6152 стало аномально развиваться восприятие мира и разум, подобные человеческому. Если эта сущность и вправду заботилась об этой женщине настолько, насколько мне кажется, а именно, смотря на неё через призму своих ещё животных воспоминаний, то наверняка объекту хотелось бы с ней пообщаться, из чего следует и высказывание «но я желала вовсе не её смерти».
Моя команда выдвинула несколько теорий о том, каким именно образом объект приобретает свои «хвосты». Так, младший исследователь Джеремия предположил, что SCP-6152 является т.н. »жизненным вампиром», поскольку «хвосты» появлялись только после смерти в окружении объекта. Другие же считают, что это является всего лишь реакцией на травмирующее событие.
Я же, в свою очередь, считаю, каждый новый хвост сопровождал важный урок, который усваивала сущность. Так, в японском фольклоре количество хвостов у духа лисы пропорционально его мудрости. И, если мы попытаемся применить эту теорию, то, в таком случае, в этот момент сущность познала чувство утраты кого-то близкого. Мне кажется, что в высказывании «и даже в короткой памяти лисы отпечаталась её обвисшая улыбка» запечатлён тот самый момент в жизни лисы, после которого началось полноценное развитие аномальной сущности.
Страница 4.
Среди рядов сакур я встретила услужливого человека. Его звали Асай.
Древа были сложены в аккуратные ряды. И лишь сакура осталась не тронута человеком. Быть может, они хотели осветить этот мёртвый тротуар, который продолжал расти вглубь моего леса. Эта лихорадка Мэйдзи стоила мне того маленького деревянного святилища, которое когда-то принадлежало ей. Его сравняли с землёй лишь для того, чтобы уложить ещё больше этих глупых квадратных камней.
И всё же, в нём я почувствовала руки, державшие тканый шёлк. Его дар был настолько прекрасен, что он стоил хоть миллиарда камней этого глупого тротуара. Он научил меня побеждать время, он подарил мне возможность больше никогда не забывать свои чувства. Ведь я - всего лишь лиса, и ничто в моей голове не может быть вечным.
Он сел рядом со мной и научил меня закреплять воспоминания на тонких пластинах из древесины сакуры.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
Благодаря "лихорадке Мэйдзи" мы можем определить примерное время написания первых страниц. Пока неясно, сколько времени могло пройти между событиями, описанными в страницах 3 и 4, но уже начиная со страницы 4, мы можем определить хотя бы примерный период времени. Так, согласно радиоуглеродному датированию, этот временной промежуток находится между 1890 и 1920 годами, что действительно примерно соотносится с периодом поздней реставрации Мэйдзи.
Весьма интересен особый акцент сущности на стремлении передать обучение письму. Объект сравнивает свою память с памятью лисы. В свою очередь, самой старой дикой лисе, пойманной на территории Японии, было 15 лет на момент поимки. Если сравнивать возраст лисы с человеческим возрастом, то, скорее всего, если учесть, насколько замечательно восьмидесятилетний человек может помнить события шестидесятилетней давности, то в случае лис этот самый возраст со схожим уровнем расстройства памяти будет равен около 12 лет. Этим можно было бы объяснить стремление сущности вести свой дневник, а также этим можно было бы объяснить то, почему объект считает дневник чем-то важным в более поздних записях.
Стоит отдельно отметить то, что она сравнивает этого нового «услужливого человека» со старой женщиной. Похоже, что этот SCP доверяет Асаю чуть ли не на инстинктивном уровне, словно он стал вторым пришествием той самой безусловной доброты, которую объект ощутил на себе ещё в те дни, когда ещё обычную лису спасли от верной смерти.
Страница 5.
Мир людей такой странный - может быть, именно поэтому он нуждается в сакурах. Он рассказывал об унылых улицах некого места под названием Маньчжоу-Го, о своих делах и хозяйстве, которые он там имел. Похоже, мир полон людей с большими носами и маленькими культурами, и они нас за что-то не любят. Но я не против этого, мне больше нравится игра. мне кажется, что я начинаю понимать, зачем ему нужны древа сакуры. Он рассказывал мне об унылых улицах места под названием Маньчжоу-Го, о делах и хозяйстве, которые у него там были. Похоже, что мир полон людей с большими носами и малыми культурами, которые нас не любят. Я не против этого, мне больше нравится игра.
В последнее время, он часто играет её со мной. Он садится неподалёку, а потом пытается ко мне приблизиться. Возможно, он хочет застать меня врасплох, но я всегда оказываюсь быстрее. Ведь я - лиса. Он не может меня обыграть и злиться - а я смеюсь.
Именно поэтому они нужны людям. Когда мёртвый булыжник заменяет всё вокруг - даже солнце перестаёт греть, если только его тепло не пробивается через листву сакуры.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
И снова мы можем определить приблизительный отрезок времени. Марионеточное государство Маньчжоу-Го, принадлежащее Японии, было создано в 1932 году. Из этого следует, что данная страница была написана через некоторое время после его создания.
Комментарии Асая, этого т.н. "
«услужливого человека», примерно соотносятся с пропагандой и образованием Японии тех лет. Можно предположить, что, начиная с этого момента, он будет выступать для неё своеобразным «учителем», предвзятые речи которого будут формировать её взгляды на жизнь.
Слова Асая также показывают, что, возможно, он происходил из семьи с положительной репутацией. Однако, мне не удалось найти конкретной информации об этом человеке. Существует несколько семей «Асай», к которым он мог принадлежать. В те годы от молодых парней и девушек ожидалось, что они будут вступать в брак в достаточно раннем возрасте, и не всегда по романтическим причинам. Я подозреваю, что этот Асай как раз мог находиться под подобным давлением. А может он просто состоял в браке. Если это было действительно так, то найти его в ходе моего неудавшегося исследования было бы весьма проблематично.
Страница 6.
Он - идиот. Дурак, посмевший появиться под моими сакурами,э будучи опьянённым!
Его ступни были тяжёлыми, от его дыхания несло вонью. Я никогда не видела его таким глупым, таким уязвимым, его тело было покрыто лишь тёплой летней ночью. Он бормотал о неудачах в войне, о потерянных деньгах. Он бормотал обо мне.
«Почему ты никогда ничего не даёшь взамен?», спросил он меня, в его дыхании при этом чувствовался запах саке. Я спросила его, что же он имеет в виду.
«Я делаю всё ради тебя!», воскликнул он в ответ. «Ты должна делать что-то большее, а не просто брать!»
Я почувствовала его горячие ладони - он схватил меня за лицо и подтянул к себе, ожидая от меня поцелуя.
Я лишь ударила его в ответ. И убежала.
Он меня разозлил. И всё же я боюсь, ведь больше я его не видела.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
Асай упомянул «неудачи в войне», а если учесть, что у него имелось хозяйство в Маньчжоу-Го, то можно предположить, что данная страница была написана ближе к концу второй мировой войны. Возможно, под этим он подразумевал деятельность китайских партизанов, но более вероятно то, что под этим подразумевались победы американцев, успехи которых стали проникать в масовое сознание японцев в 1944 и 1945 годах. На текущий момент, это самая точная дата, которую мы можем определить на основе текстов.
Как мне кажется, сущность даже не задумывалась о том, что у Асая были какие-либо корыстные мотивы, из-за которых он мог ей помогать. Возможно, это связано с тем, что она ошибочно полагала, что он был «истинно хорошим человеком» из-за своего опыта взаимодействия со старой женщиной. Поскольку в тот момент времени она была обычной лисой, то она не могла воспринимать в действиях старой женщины что-либо кроме доброты. Из этого, возможно, и произрастали корни её конфликта с Асаем.
Возвращаясь к моей теории о хвостах, я предполагаю, что это представление станет причиной для следующего урока, который она познает, а также причиной появления соответствующего хвоста.
Страница 7.
Я пишу это, будучи покрытой пеплом моих сакур. Столько древ было сломлено… разорвано… сожжено… Я не думала, что у меня хватит смелости запечатлить это в своей памяти. И всё же, их прах станет моими чернилами, ведь меня настигло ещё большее несчастье.
Он прибежал, чтобы предупредить меня. «Огонь», сказал он. Сначала, я увидела его униформу - он никогда бы не позволил ей так испачкаться. Мне было страшно.
За ним последовали бомбы.
Я показала ему свои хвосты, я покрыла его своим самым большим телом, я спрятала его за своей шерстью и поклялась отомстить огню. Но огонь поглощал меня, как он поглощал деревья вокруг меня. Когда их древесина бы сгорела, то сгорела бы и я.
И всё же я выжила, а он - нет. Я очень надеюсь, что умер он из-за дыма. Он держал мои деревянные воспоминания в своих руках, прижав их к своему уже небьющемуся сердцу. Единственные щепки сакуры, которые не сгорели в огне.
Я жива лишь благодаря его жертве. И только после того, как я осознала то, что, даже после своей глупости, он решился отдать свою жизнь за меня, вырос мой третий хвост. И я не смогла бы пожелать ему осознать этот урок.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
От этого текста мне становится не по себе. Он был написан пеплом, и только позже поверх него были нанесены чернила.
Но всё же, он также очень информативен. Американские бомбардировки подобных масштабов не начинались до начала или середины 1945 года, что позволяет сузить период написания этого текста до промежутка в несколько месяцев.
Жизнь SCP-6152 зависит от древесины сакуры. Из этого мы можем предположить, что объект пережил бомбардировку лишь благодаря этому небольшому буклету, содержание которого мы сейчас читаем и из которого он черпал свою «жизненную энергию». И хотя Асай, вероятнее всего, не осознавал того, что он делает, в каком-то смысле он отдал свою жизнь, чтобы спасти сущность. Мы не уверены, каким именно образом он скончался. Наши основные предположения заключаются в тепловом ударе, удушении от дыма или же в том, что, не осознавая своего размера, лиса могла сама ненамеренно его задушить.
В этот момент сущность обрела ещё один хвост. Джеремия продолжает настаивать на том, что это является доказательством его теории о «поглощении жизни» объектом, поскольку появление нового хвоста снова совпало с моментом чьей смерти. Однако, я считаю, что она осознала очередной жизненный урок в тот момент, когда она поняла, что Асай хотел чего-то от неё, но всё равно достаточно о ней заботился, чтобы умереть ради неё.
Страница 8.
Мне было так страшно.
У него был ходячий зуб из острого металла. Его повозка кричала. Его лицо было суровым. Он был слишком большим для человека. Он схватил меня своими грубыми руками, а в его усмешке я почувствовала голод.
Мне было очень страшно.
Американцы едят детей. Они насилуют женщин. Они убивают мужчин. Они не знают пощады. Они - обезьяны. Для них, мы - не люди. Что ещё я могла подумать, когда они стёрли моего услужливого человека с лица земли словно они решили математическую задачу. Они не позволили ему умереть с честью, не позволили даже обнажить свой клинок.
Если бы даже мне хватило сил, чтобы превратиться в женщину, я бы этого не сделала, ведь мне было слишком страшно. Его называли Гриром; что же со мной могло со мной сделать существо с таким диким именем.
Он схватил мои воспоминания, запечатлённые на древесине, и понёс меня с собой. Он кормил меня едой, в которой я не нуждалась, он смеялся над моими попытками убежать. Я была жалкой. И он увёз меня на другую сторону моря.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
События данного текста были запечатлены спустя некоторое время после того, как они произошли. Согласно анализу чернил, страницы 8, 9 и 10 были написаны примерно в одно время. Оккупация Японии американцами продолжалась с 1945 по 1949 год, из чего мы можем предположить, что события происходили как раз в этот временной период.
Параллельно чтению данного текста, я также занялась поиском информации касательно отношения японцев к американцам в период войны. Что меня удивило, так это сила японской пропаганды, а также то, что японцы действительно верили в то, что американцы буквально ели детей. Учитывая, что до этого момента единственным источником информации для сущности был Асай, нетрудно заметить, что его предрассудки глубоко засели в её разуме.
Хочется отдельно отметить фразу «словно они решили математическую задачу». Уже после войны многие японские офицеры жаловались на то, что способ ведения войны американцами был «мудрым», но бесчестным. То есть, американцы предпочитали не сталкиваться в честном поединке, а обходить сильные стороны обороны и сбрасывать бомбы с безопасного расстояния . Мне кажется, что её задела не просто смерть Асая, а ещё и то, каким образом она произошла.
Американец в данном случае - это тот самый Сэмюэл Грир, о котором у нас имеются записи. Поскольку в тот момент времени у сущности не было достаточного количества древесины сакуры, я предположу, что она не могла изменить свою форму. Потому, похоже, Грир и решил приютить то, что он считал просто очень странной лисой Хоккайдо.
Страница 9.
Он держал меня в качестве питомца.
Я не могла говорить, не могла сопротивляться. Я не была достаточно большой, чтобы разорвать его своими зубами и когтями. Меня заставили просто существовать. На каминной полке. Под воркование его американской жены. В то время, как он держал мои воспоминания при себе. Я кусала его много раз, но он меня не бил. Он просто смеялся, хотя его кровь была сладкой.
Однажды, он прочитал мои воспоминания.
У него была знакомая японка. Она перевела их. Я никогда не прощу его за то, что он сделал в ту ночь.
Когда мы были наедине, он увидел, как я смотрела в книгу. Я не могу забыть этот момент. Как он смотрел на меня. Как он подошёл ко мне. Как крепко он сжал свои кулаки-
И как он заплакал.
Я ненавижу его за то, что он американец. Он сожалел о том, что он совершил.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
Учитывая внезапную перемену настроения Грира, похоже, что он действительно не понимал того, что в тот момент времени, когда он решил приютить сущность, он похитил разумное живое существо, или же что он пленил её на многие годы. Учитывая его реакцию, должно быть, он был своего рода гуманист.
Известно, что Сэмюэл Грир вернулся в США в 1949 году после оккупационного тура. Мы не можем указать точный период времени, в который происходят события данной страницы, но, скорее всего, они происходили в 50-х.
Страница 10.
Он вырастил для меня древа сакуры, он выучил ради меня мой язык. Если все американцы так богаты, то почему его жена выглядит так угрюмо?
С расцветом первых лепесткой сакуры расцвела и моя истинная форма. В моём рту всё ещё были клыки, и я общалась с ним своими когтями. И когда мои зубы были близки к его хрупкой шее, он сказал на нарисованном японском:
«Прости меня - ты была всего лишь лисой. Пусть смерть станет мне прощением.»
«Я всё ещё лиса», ответила я и попыталась вонзить свои зубы в добычу. Посреди деревьев, которые он посадил ради меня. Предложить свою жизнь в качестве платы было так по-японски. Я увидела в нём услужливого человека. Он позволил мне это написать, но я никогда не позволю ему это прочитать.
Я всё ещё заперта. Посреди деревьев, которые не способны идти. Посреди американцев, которые не говорят по-японски.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
В первом абзаце упоминается, что Грир обеспечил сущность новыми сакурами, что, фактически, её усилило, а также позволило ей снова изменять свою форму. Фонду удалось достать записи о расходах, которые он совершил в поздних 50-х. С учётом того, что деревья ещё должны были вырасти, скорее всего, этот текст был написан примерно в 1960 году.
SCP-6152 способна изменять свой размер. Мне кажется, что когда в тексте описывается её «рост» в свою истинную форму, она описывает то крупное состояние, в котором она находилась в момент постановления на содержание. В таком состоянии она более, чем способна пересилить взрослого мужчину. Я не совсем уверена, действительно ли её отказ убить Грира был связан с проекцией Асая на него. Учитывая её более поздние действия, мне кажется, что ей просто не нравится убивать. Для этого могло быть много потенциальных причин.
Страницы 10, 9, и 8 были написан в один период времени, предположительно, в тот самый, который описывается в конце этого текста.
Страница 11.
Как быстро я привыкла к женатому мужчине, который похитил меня на другую сторону океана. Который выставил мою душу на показ на своей каминной полке.
В его спорах с ней, я слышала услужливого человека. В его руках, покрытых грязью, когда он садил мой лес, цветущий по весне, я чувствовала услужливого человека. В его заверениях о том, что он не покинет меня в чужой стране, даже если его мир разрушится, я узнавала услужливого человека.
Ей потребовалось меньше года произносимого мной за кулисами японского языка и его душевного труда по посадке древ сакуры для того, чтобы уйти.
Он не последовал за ней, и в стоящем на том месте человеке я увидела услужливого человека. Я обернула его в свой хвост и прикусила его губу своими безобидными человеческими зубами. Я держала его близко к себе. Я хотела почувствовать моего услужливого человека.
Но мой услужливый человек задохнулся в дыму американской войны.
Я отпустила американца.
Мой услужливый человек был мёртв.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
Похоже, что Грир скрывал присутствие сущности от своей жены, Марии Фармер.
В 1961 году Мария Фармер развелась с Сэмюэлом Гриром под предлогом отношений мужа на стороне. В то время, развод считался легальным только при наличии доказательства неверности супруга. Мисс Фармер предоставила фото Грира с SCP-6152 в ходе судебного разбирательства как одно из доказательств. Из текста можно предположить, что дело зашло не слишком далеко. Учитывая постоянное присутствие незримой женщины в доме и внезапное изменение в поведении Грира, её решение можно понять. Возможно, что этот текст был написан примерно в момент начала дел касательно развода.
Её неспособность простить Грира вызывает сожаление, если учитывать его судьбу в итоге. Сотрудникам не рекомендуется затрагивать эту тему при общении с ней. Я не виню её за то, что с ним произошло. Мы все можем иметь проблемы с прощением других людей, даже когда наши причины для обиды могут быть довольно мелочными. В прочем, не считая того, каким он был супругом, я не могу его винить. Это - трагедия.
Страница 12
Лепестки моей сакуры стали красными.
Его кровь просочилась в них. Его тело было разбито у древа. Ужасно, что американцы не знают утончённости. Взрывающиеся палки и взрывающиеся головы, они такие громкие, что трудно не обращать на них внимания. Я ненавижу американцев. Я убила сотню птиц. Так почему же, когда я вижу начертанную на белых лепестках смерть, я не могу прекратить дрожать.
«Прости меня.
Может быть теперь я найду твоё прощение.»
Благодаря какой-то уловке Америки, он сделал меня свободной. Он подарил мне это новое место. Почему он указал меня как свою жену, когда для него я не могла быть кем-то большим, чем любовницей? Почему коридоры этого места ощущаются такими пустыми? Почему сотня птиц, убитых на воле, не имеет никакого вкуса?
Я узнала от него свой самый ужасный урок. Когда я услышала хлопок в саду, появился мой четвёртый хвост. Я осознала цену жизни в одиночестве посреди воспоминаний, нанесённых на древесину сакуры.
Как я могла быть так глупа.
Мои лепестки навсегда утратили свою белизну.
Анализ доктора Ханны Фордер, полуофициальный
В августе 1961 года Сэмюэл Грир совершил самоубийство, выстрелив себе в голову из винтовки Винчестер. Следователь назвал в качестве причины развод. Следствие не выявило ничего подозрительного, связанного с этим делом. Но для меня предельно ясно, что реальной причиной стал отказ этой женщины и его неспособность простить себя за то, что он совершил по отношению к ней.
На момент написания, Грир и сущность продолжали жить вместе на протяжении как минимум года. В своём завещании Грир написал, что у него был «тайный брак» и что он завещал своё значительное поместье именно ей. Он пропустил своих родственников, чтобы передать своё имение ей. Похоже, что это была его последняя попытка «всё исправить».
Вернёмся к моей теории. В данной тексте, уроком является то, как важно прощать других. Мне кажется, что её неспособность простить Грира стала самой главной причиной его смерти. Предсмертная записка была сфотографирована для нас полицией, потому мы знаем её содержание. Признаюсь честно, это меня тронуло. Его почерк был довольно неаккуратным. Его последнее послание было написано на японском.
Из отчёта следователя, именно в том месте, в котором Грир себя застрелил, находятся вечно красные лепестки сакуры. Эта расцветка аномальна и постоянна.
Подтвердите свою личность для получения доступа к основному файлу
Доступ разрешён
Объект №: SCP-6152
Класс объекта: Евклид
Особые условия содержания:
Все сотрудники, назначенные на SCP-6152, должны обязательно полностью прочесть Приложение 1 перед началом какого-либо взаимодействия с SCP-6152. Несоблюдение данного правила приведёт к снижению заработной платы.
Т.н. "поместье Пенни-Вэлли" считается вторичной зоной Фонда, официально не имеющей владельца. На территории дома в Пенни-Вэлли должно находиться не менее двух сотрудников. Данные сотрудники должны иметь знания и всё необходимое для ухода за деревьями вида Prunus Serrulata, а также иметь профессиональные знания в эксплуатации теплиц.
SCP-6152 содержится в небольшой пристройке к теплице. Данное помещение оборудовано всем необходимым для здорового образа жизни. Теплица имеет длину в 72 метра, ширину в 21 метр и высоту в 11 метров. Все внешние панели должны быть пуленепробиваемыми. За двумя рядами взрослых экземпляров SCP-6152-1, находящимися внутри теплицы, необходим ежедневный уход и проверка на повреждения. Ни при каких условиях недопустимо удаление какого-либо образца SCP-6152-1 из теплицы.
SCP-6152 разрешается бродить по территории поместья беспрепятственно. В случае, если объекту необходимо покинуть территорию теплицы, следует обязательно проводить досмотр.
Недопустимо, чтобы у SCP-6152 имелись при себе какие-либо предметы, изготовленные из древесины сакуры.
Описание:
SCP-6152 представляет из себя аномалию, имеющую способность к изменению своего внешнего вида. У объекта имеется две формы: первая, лисица-альбинос Хоккайдо с четырьмя хвостами, в теории является «кицунэ» из японской мифологии; вторую, двадцатипятилетнюю женщину японского происхождения, можно определить по волосам белого цвета естественного происхождения. Иногда у SCP-6152 можно обнаружить лисьи уши, хвост или зубы.
Всё, что известно об аномальных свойствах SCP-6152, было почерпнуто из текста SCP-6152-2 и японской мифологии. Подозревается что, согласно большому числу мифов, SCP-6152-2 также имеет способности к пирокинезу. SCP-6152 имеет способность к изменению размеров своей формы лисы, как минимум, до высоты в 8 метров и длины в 14.8 метров.
SCP-6152 нуждается в присутствии деревьев Prunus Serrulata, также известных как Вишня мелкопильчатая, для того, чтобы выжить. Такие деревья становятся экземплярами SCP-6152-1. Экземпляры SCP-6152-1 можно идентифицировать по цветкам с белыми лепестками. Единственным исключением является четвёртое дерево во втором ряду, некоторые из лепестков которого приобрели постоянный кроваво-красный оттенок. Жизненные силы SCP-6152 прямо пропорциональны его расстоянию до древесины сакуры, вне зависимости от того, является ли дерево живым или мёртвым. Объект не имеет нужды в дыхании и пропитании для поддержания своей жизни.
В момент помещения на содержание у SCP-6152 имелся небольшой буклет, в дальнейшем обозначаемый как SCP-6152-2. SCP-6152-2 состоит из двенадцати пластин, сделанных из древесины сакуры, на которых нанесены символы традиционной японской каллиграфии, и представляет из себя своего рода дневник. Похоже, что данные надписи были сделаны самим SCP-6152. В них описываются важные воспоминания SCP-6152, акцент которых ставится на передаче эмоции, которая испытывалась в момент написания. Радиоуглеродное датирование показывает, что SCP-6152-2 около 80 лет.
Приложения
Приложение 1: Полный текст SCP-6152-2
См. полный текст выше.
Приложение 2: Документы о постановлении на содержание
Первое столкновение, 6 сентября 1961.
Юристы обнаружили аномалии в процессе передачи собственности после смерти Сэмюэла Грира.. По запросу Марии Фармер и в связи с подозрениями в мошеннических действиях для проведения предварительного опроса были направлены офицеры полиции Пол Хэнсен и Закари Хэзерфорд, являвшиеся ветеранами Тихоокеанской кампании.
На территории поместья офицеры обнаружили женщину, совпадающую по описанию с SCP-6152. Данное интервью было записано, следующие отрывки были выбраны аналитиками Фонда.
…
Офицер Хэзерфорд: «Это вы миссис Грир? Или заблудились?»
SCP-6152: «Мне нравится моё старое имя, меня зовут-»
Хэзерфорд: «Я не очень понимаю японский. Буду считать, что вы заблудились.»
…
…
SCP: «Я живу с ним после того, как Мария уйти.»
Офицер Хэнсен: «То есть, около восьми месяцев?»
SCP: «Да.»
Хэнсен: «Кто-нибудь вас видел вместе?»
SCP: «Мне трудно покидать дом. Если я ухожу далеко, мне нехорошо, нужно возвращаться. Иногда мы были в городе.»
…
…
Хэзерфорд: «Итак. Почему же Грир убил себя, если у него были вы?»
SCP: «Я-…»
Хэнсен: «Определённо разочаровался. Мария упоминала, что всё с ним было в порядке до всего этого дела с деревьями.»
Хэзерфорд: «Даже если мы не будем учитывать слова мисс Фармер, разве его смерть не была удобной для вас? Япошки любят накладывать на себя руки, быть может, и вам что-нибудь известно.»
SCP: «Смерть Грира была плохой. Я не хочу, чтобы он был мёртвый.»
Хэзерфорд: «Вы даже не можете выйти в город. Вам очень не хотелось бы потерять этот дом, не так ли, мисс "Грир"?»
SCP: «Я не могу уйти из этого места.»
Хэзерфорд: «И вы сделаете всё, что угодно, лишь бы остаться, я уверен в этом.»
…
Офицеры попытались арестовать SCP-6152 для дальнейшего допроса. Ситуация накалилась. Спустя две минуты офицер Хэнсен в срочном порядке запросил подкрепление. Согласно его запросу один из офицеров был ранен или убит. Соседи упоминали семь произведённых выстрелов.
Патрульный автомобиль прибыл в поместье Пенни-Вэлли. Офицер Хэзерфорд получил серьёзную рваную рану на верхнем бицепсе правой руки. Результатом данной травмы стала невозможность использования правой руки в будущем. Офицеры были эвакуированы, после чего офицеру Хэзерфорду была оказана срочная помощь.
Позже проведённое с офицерами интервью показало, что стрельба из огнестрельного оружия наносила урон сущности, но не заставляла её остановиться. В частности, офицер Хэнсен отметил, что из лисицы шла кровь, однако, это не помешало животному продолжить движение в их направлении. Это совпадает с отчётами об устойчивости очень крупных животных к выстрелам из огнестрельного оружия.
Постановление на содержание, 10 сентября 1961.
Старшие офицеры полиции уведомили Фонд о произошедшем инциденте 8 сентября. В течение следующих двух дней была организована оперативная группа Фонда, в состав которой также вошли силы Национальной гвардии США, ранее уже сотрудничавшие с Фондом. Вместе с группой на задание были отправлены два танка M48A1 «Паттон». В инструкции для группы особо было отмечено следующее: «Применение силы является мотиватором, а не решением проблемы.»
Силы Фонда прибыли в 1:32 PM. Полевой агент «Куратор Греггор», стоявший во главе операции, подошёл к дому без сопровождения и оружия. Агент Грэггор свободно владел японским языком.
Агент Греггор успешно начал диалог с сущностью на японском языке, однако, по всей видимости, переговоры зашли в тупик. В своём отчёте агент Грэггор описывал сущность как «испуганную» и утверждал, что она постоянно оглядывалась на вооруженных людей за окном.
В попытке надавить на объект, агент Грэггор приказал своим силам двигаться в направлении дома. Сущность запаниковала и покинула здание в направлении деревьев сакуры, находящихся во дворе. Агент Грэггор воспользовался ситуацией и расставил свои танки вокруг здания, приказав прицелиться в сторону сущности.
SCP-6152 принял форму лисы. Объект громко рычал, что делало вербальные переговоры проблематичными. Однако, подразделение под командованием агента оставалось непоколебимым. Агент Грэггор отдельно отметил позитивный эффект, которые оказывали танки на мораль подразделения. Он также особо отметил страх, появлявшийся при взгляде в сторону такого крупного хищника. Несмотря на наступления со стороны Фонда, SCP-6152 ни на кого не напал и, в конце концов, успокоился. Спустя семь минут был снова начат диалог.
В своём отчёте, агент Грэггор отмечает, как именно он определил нежелание объекта к насилию. В частности, он написал:
Оно спросило меня о том, как сейчас себя чувствовал офицер Хэзерфилд, не зная при этом его имени. Именно тогда я понял, что мы сможем обойтись переговорами. Я определил, что оно было заинтересовано в ситуации и в какой-то момент начало сожалеть о ранениях, которые оно нанесло. В ходе всего диалога, сущность ощущалась эмоционально нестабильной. В какой-то момент, оно сказало: «Ужасно, когда кто-то умирает. Ещё ужаснее, когда кто-то умирает из-за тебя.»
Переговоры продолжались на протяжении нескольких часов. Хотя объект и не проявлял агрессии, он также не шёл на сотрудничество. В связи с трудностями, связанными с перемещением объекта, было принято решение организовать временную зону содержания на территории поместья Пенни-Вэлли.
В ходе временного содержания было обнаружено, что жизненные силы SCP-6152 привязаны к экземплярам SCP-6152-1, в результате чего временная зона стала постоянной. Текущие условия содержания были приняты в 1962 году и были направлены на предотвращение получения SCP-1962 переносного экземпляра SCP-6152-1, в котором можно было бы заключить жизненные силы и с помощью которого было бы возможно совершить побег.
Приложение 3: Меморандум Директора Иахамы
К моему вниманию были представлены жалобы касательно реструктуризации данного файла.
Запрос на реструктуризацию был сделан текущим руководителем проекта. Похоже, что некоторые из исследователей после назначения на SCP-6152 общались с объектом слишком свободно, что приводило к его дискомфорту. И хотя я не понимаю, каким именно образом чтение этого текста «поспособствует кросс-культурному пониманию», я, тем не менее, понимаю, что в мои задачи не входит понимание всего. В связи с этим, все жалобы должны поступать руководителю проекта, а не мне. В нём я имею абсолютную уверенность, кто бы эту должность сейчас не занимал.
Мне также известно, что доктор Ханна Фордер была удалена из проекта по дисциплинарным причинам. Я не собираюсь удалять её анализ из текста, поскольку меня убедили в том, что он является достаточно точным. Нарушение политики Фонда, касающееся упоминания ей «имени» объекта и употребление местоимения «она» по отношению к объекту вместо безличного упоминания, не является чем-то серьёзным. Её перевод на другой объект был связан не столько с её мнением, которое кто-то мог бы воспринять как «опасное», сколько ради её же блага.
Все жалобы касательно этого пункта также должны быть направлены в сторону руководителя проекта.
Директор Иахама.