Ну и музыка в тему, куда ж без нее.
Дата: 10:57 23.05.2016
Сообщений: 10
Фонд не меняется
Не знаю, какая у меня была локализация и озвучка, но я сколько лет уже привык к "Война никогда не меняется".
Докатились. Минус даже не за кроссовир)))), а за катастрофическое пренебрежение самыми базовыми основами лора обеих вселенных.
Недофаллаут
Удачи каптиться в адской жаровне! Даже киросина добавлю.
После самой первой фразы, желание читать испарилось. А нет, вру. Его вообще не было.
В общем, "чет не зашло".
Перевод шикарен. Идея, нихт.
Ирвинг, вы никогда не пробовали при виде статьи не написать очередной свой очень глубокомысленный и всем интересный комментарий?
Честно?! Редко бывает. Я просто проживаю свою жизнь здесь, пытаясь скрасить наш филиал своими гениальными, остроумными, искрамётными и непревзайдёнными шутками.
Да и в принципе. Я не начинаю новую беседу, а поддерживаю уже начавшуюся. Да и объекты не пишу, всех матерю, удовлетворяю таким образом своё ЧСВ…
Стараюсь не острить.
А переводчик, мать его за ляжку, который это говно ослиное тут выложил, понимаешь, старался, пыхтел два часа, приятно всем сделать хотел.
Тут приходят высокоморальные леди и джентльмены, цепляют монокли, нахлобучивают цилиндры, достают надушенные платочки и начинают морщить носы.
А знаете что?
Идите как вы в женский половой орган с таким отношением к чужому труду.
РУ-Фонд, значит, обитель рациональности и здравого смысла, а вокруг одни содомиты.
Хотите - сайт закуливайте и инвайты вводите, хотите - от американцев отделяйтесь под предлогом того, что они НУУУУУУ ТУУУУУПЫЫЫЫЫЕ!
Но больше в этом собрании снобов и высокодуховных дев я состоять не собираюсь.
Адьос, бляха-муха.
Бобр, полегче. Никто не выказывает неуважение к вашему труду. Вы молодцы, правильно делаете, что наполняете сайт. Но ведь если статья не понравилась людям, ну бывает такое, откуда вам знать-то? Что, обижаться на каждый минус теперь?
Раз уж у нас есть линия партии, которая гласит, что нужно переводить все материалы англиков, то вы свою работу делаете качественно, к вам никаких претензий быть не может.
Бобр, полегче.
Ну уж нет, я уже тенденцию вижу. Все эти вопли в духе "пачиму ни шутачный??!11!111!адынадыннадцать" и "Америкосы втирают нам говно и дичь" уже свидетельствуют о зачатках "илитизма".
А копаться в американских объектах и рассказах, чтобы переводить то, что будет удовлетворять требованиям и утонченным вкусам Большинства, я не собираюсь.
А копаться в американских объектах и рассказах, чтобы переводить то, что будет удовлетворять требованиям и утонченным вкусам Большинства, я не собираюсь.
Тогда вообще не пойму, что за дела. Переводимые тобой статьи не рубль, чтоб всем нравиться. Если тебе это по душе, то требовать "любите все что я перевожу!" как минимум опрометчиво.
Кажется, подобное обсуждение уже было год назад. Тогда спорили, нужно ли переводить рассказы Лолфонда. Результат вполне однозначен и наблюдаем в списке хабов.
Бобр, мне понятно ваше разочарование: всегда обидно, когда твои предпочтения расходятся с предпочтениями большинства участников сайта, а переведенные тобой статьи ловят минусы. Но я предлагаю придерживаться той же линии: переводы делаются для ознакомления филиала с творчеством зарубежных коллег. Этот труд в любом случае не напрасен. Что же до предпочтений участников сайта: они имеют право выражать свое отношение к статьям как в числовом, так и в буквенном эквиваленте. Вы можете точно так же выражать свое отношение к статьям, но заставить других людей их любить вы не можете. Тут уж надо просто стиснуть зубы и переводить на свой страх и риск.
А мне вообще пофигу, что переводить. И как на это отреагируют тоже пофигу. Ну, почти. У нас вон ещё туева хуча Классики с ВД-после-массовых-расстрелов.
Добрый день.
В этом посте будет выражена официальная позиция администрации ресурса касательно т.н. особого пути, стандартов качества у нас и у наших английских коллег и общее отношение ко всем связанным моментам.
Во-первых, то, что статьи английского и других филиалов нередко отличаются в худшую сторону, дорабатываются и оцениваются менее щепетильно нежели у нас вовсе не значит, что наш филиал следует какому-то особому духовному творческому пути или ставит себя выше других в плане значимости. Мы можем гордиться нашим подходом к развитию сайта и его наполнения и гордиться этим обоснованно. Но это не дает нам права считать себя лучше наших зарубежных коллег во всем и думать о себе как об аристократии. Подобное поведение называется "илитизмом", который погубил не одно сообщество и который в нашем отношении однозначно вреден и нежелателен. В запущенных случаях такое поведение будет пресекаться силами АМС.
Во-вторых, обращусь уже более конкретно к участникам сайта - уважайте работу переводчиков! Они работают для того, чтобы нашим читателям было что почитать, оценить и обсудить, другими словами, чтобы у них (да и у всех нас) была мотивация посещать сайт. И это совсем не так просто, как может показаться со стороны, поэтому я призываю вас быть более сдержанными в оценочных суждениях. Надеюсь, причины понятны и мне можно не останавливаться на них подробно. Дополнительно отмечу, что возможность оценивать и комментировать есть и на английской вики, если вы являетесь ее участником, потому что, при всем моем уважении к чужим мнениям, без их доведения до автора или хотя бы до сообщества, к которому он принадлежит, их высказывание мало чем отличается от кухонных разговоров на политические и общественные темы.
В-третьих, и это будет общий посыл, направленный на взаимное уважение друг к другу в масштабах целых филиалов. Если есть возможность сказать хорошо о нас вместо того, чтобы сказать плохо о них - выберите первый вариант. Потому что критиковать может каждый, но высказанная критика должна быть направлена на улучшение, а не озвучена просто так, чтобы продемонстрировать наличие мнения.
С уважением, Особист
Администратор сайта
Российский филиал Фонда SCP
Господа Читатели, мы так и не научились предугадывать, что вам понравится. Можете побродить по англовики и посмотреть, что там есть? Если что, то даже гуглопереводчика хватит, чтобы понять, нравится статья или не нравится. А потом закажите нам, и мы переведём.
Азаза я лалка у миня батрутдинаф!11!1
Уходить, конечно, я никуда не собираюсь, но своим видением текущей ситуации в РУ-филиале я поделился, пусть и в такой грубой и инфантильной (каюсь) форме.
Я уже это писала, и напишу ещё раз. Переводить надо то, что переводчику хочется перевести. Никто ни слова не сказал о качестве перевода хотя бы этого самого рассказа. Проблема в том, что сам рассказ лично я считаю откровенно неудачным, за что и поставила минус (который у нас, тащемта, применяется для оценки содержания, а не оформления, статьи), попутно отметив, что именно мне не понравилось. Если бы кому-то рассказ понравился, он(а) бы поставил(а) плюс. Плюсов нет. Нету плюса даже от самого переводчика. Такие дела.
Работать на дядю никто не требует. Переводите то, что вам нравится. Если это понравится ещё кому-то — хорошо. Не понравится — ну что же поделать, вам оно от этого не разонравится ведь.
Не знаю, я, конечно, недолго перевожу, но в испанском филиале просто ветер свищет и нищий перекати-поле катаются. Иногда я вообще не знаю даже не "нравится-не нравится", а читает ли кто-то вообще эти объекты, кроме Iavev, который их вычитывает на Полигоне. Есть объект, который мне понравился, но там стоит единственный мой плюс и больше ни одной оценки или комментария. А недавно вот было оживлённое обсуждение - целых 5 комментариев статья набрала. Ну что теперь, мне это нравится всё равно, разонравится - переводить перестану.
Я придерживаюсь уже высказанного мнения, что переводы - это прежде всего ознакомление с творчеством зарубежных коллег. Оценку ставят рассказу, а не работе переводчика, вашу работу (перевод) здесь никто не ругал.
Ого. Это же надо было пропустить исторический момент, когда у Бобра (!) пригорело (!!) из-за критики переведённой статьи (!!!). Воистину, мир полон чудесами и ни одно терпение не безгранично.
у Бобра (!) пригорело (!!) из-за критики переведённой статьи (!!!)
Все-таки термин "пригорело" давайте оставим посетителям двощей и прочих ракопабликов а-ля "Храм поклонения Деду, Андрюшке и Скромнику", а также ученику 5-го "Б" Васе Пепякину, который утром в понедельник хвастается перед одноклассниками, сколько мамок он во время катки в Дотку ████ал.
Меня просто реально расстраивает тот факт, что наш филиал иногда смотрит на американский как на известную субстанцию. У нас есть Сингулярность и вообще тут Цитадель Нравственности и Серьезности, а за океаном тупые задорновские унтерменши со своими пердючими коровами, фу-фу-фу, этот объект воняет плохо себя ведет.
Ну, можно и другими словами) Я это сказал безотносительно к тому, что здесь обсуждалось и не хотелось бы вступать ни в какую полемику по поводу того, кто прав иль виноват. Просто по-моему это был первый ваш пост, где я увидел какую-то негативную реакцию. У меня уже давно в голове нарисовался образ такого добродушного бобра-переводчика, который хитро так посмеивается, следя за всеми разворачивающимися баталиями подобного рода. Просто это было неожиданно :) Извиняюсь, если как-то некоректно выразился.
посетителям двощей и прочих ракопабликов
Вот щас у меня не то что пригорело, а даже бомбануло хДдд
Раз уж пошла такая пьянка, выйду из РО впервые за три года (или пять, если считать момент когда я впервые увидел статьи SCP на ффатале).
Спасибо большое всем переводчикам, которые наполняют этот сайт. Да, содержание статьи может оказаться не интересным или скучным, но в любом случае - спасибо за вашу работу. Пойду обратно в уютное РО.