Область SCP-1452 должна быть полностью изолирована
Объект — это область
область области?
Все снимки леса с орбиты/с использованием другой техники должны быть изъяты и цензурированы
это косноязычно написано + не оч понятно, зачем цензурировать изъятые снимки? можно проще: "Все снимки леса должны быть изъяты [или цензурированы]"
Все снимки леса с орбиты/с использованием другой техники должны быть изъяты и цензурированы, вместе с чисткой информации, попадающей в СМИ.
"чистка информации" тоже должна быть "изъята и цензурирована"? бтв, лишняя запятая перед "вместе".
Область SCP-1452 должна быть полностью изолирована с учетом максимального уровня биологической угрозы. На расстоянии 30 метров от границы изолированной области все деревья должны быть уничтожены по методу 1452-N. Все снимки леса с орбиты/с использованием другой техники должны быть изъяты и цензурированы, вместе с чисткой информации, попадающей в СМИ.
должна быть — должны быть — должны быть (неодушевлённые предметы никому ничего не должны, бтв)
продукты, так или иначе связанные с SCP-1452 ставятся
запятая перед "ставятся"
рассказывающие как особый вид дерева попал на производство и о последствиях подобного упущения
"рассказывающие, как особый вид дерева попал на производство, и о последствиях этого инцидента" — я минимально поправил пунктуацию и стиль ("подобного упущения" звучит ужасно), но мне всё ещё не нравится результат. по-хорошему, предложение надо просто переписать.
Внедренные агенты внутри затронутых компаний
откуда они там взялись? не, тут правда нужно пояснение.
Среди прямых свидетелей аномальной активности проводится амнезирование.
а среди "кривых" свидетелей не проводится? почему просто не написать: "Свидетели аномальной активности обрабатываются амнезиаками"?
товары с использованием материалов из SCP-1452
криво. первое, что пришло в голову: "товары, произведённые из деревьев, растущих в пределах SCP-1452,"
могут быть варианты и получше, очевидно.
необходимо разработать дополнительные статьи, обосновывающие нормальность этого явления
статьи в СМИ теперь "разрабатываются"? глагола получше правда не нашлось?
У гражданских лиц изъятие происходит вместе с заменой на неаномальные варианты.
"У гражданских лиц изъятие вышеупомянутых изделий происходит одновременно с заменой на их неаномальные аналоги."
Объект — это область
в начале описания всегда лучше ставить "SCP-1452". так просто понятней.
Проведенные анализы нескольких полученных экземпляров показали, что это относительно здоровая человеческая кровь группы 2. Анализ самих деревьев
анализы — Анализ
второй "Анализ" —> "Исследование"
Остановить выделение крови удаётся только через предотвращение жизненного цикла дерева.
Остановить выделение крови возможно только посредством прекращения жизнедеятельности дерева.
При попадании выделяемой крови на другие деревья (или через корневую систему, что происходит чаще)
При попадании выделяемой крови на кору или в корневую систему неаномальных деревьев
При попадании выделяемой крови на другие деревья (или через корневую систему, что происходит чаще) пораженное дерево также начинает выделять кровь аналогичную упомянутой выше. "Зараженная" кровью почва со временем поражает деревья, находящиеся вне радиуса заражения, которые в дальнейшем расширяют радиус ещё сильнее с проявлением аномальных свойств у деревьев.
деревья — дерево — деревья — деревьев (2 предложения)
"Зараженная" кровью почва со временем поражает деревья, находящиеся вне радиуса заражения
Зараженная — поражает — заражения
был обнаружен после сообщений
криво: тут вообще нет указания на время, которое как бы должно определяться. приемлемый (но не идеальный) вариант: "SCP-1452 был обнаружен после того, как Фонд перехватил сообщения нескольких гражданских в посёлке ████"
были предприняты попытки допросить очевидцев и жителей посёлка
были допрошены очевидцы и…
Дальнейшую информацию субъект отказалась выдавать с выраженным страхом.
во-первых, какую "Дальнейшую информацию"? тут можно скорее говорить о разъяснении своих слов.
во-вторых, почему "выдавать"? тут так написано, будто она шпион под пытками (т. е. Фонд уверен, что она что-то знает). почему? она просто ребёнок, такая формулировка здесь неуместна.
моя попытка в корректировку: "Субъект отказалась пояснить приведённое выше заявление, попытки возобновить опрос вызвали у неё страх." можно лучше.
некая плотная оболочка из различной плоти
очень криво. так не говорят и уж тем более не пишут в документе.
оболочка из различной плоти, внутренности которой содержали в себе мертворожденных детей
"внутренности оболочки из плоти" — это пять. объект вообще не перечитывался?
После раскопок была обнаружена некая плотная оболочка из различной плоти, внутренности которой содержали в себе мертворожденных детей и трупы младенцев, приблизительное количество которых достигает ███.
нееет, я ещё не закончил с этим предложением. тут всё прекрасно. во-первых, где размеры этой штуки? это документ так-то. во-вторых, "плотная оболочка из различной плоти" — ни разу не научное (и даже не псевдонаучное) описание. это всё ещё хрен пойми что. про ужасный слог писал выше.
одни находились там заметно дольше других, несколько трупов подверглись разложению
двоеточие вместо запятой
мы уже узнали всё, что нам нужно и собираемся
запятая перед "и"
мы уже узнали всё, что нам нужно и собираемся отпустить тебя домой. Нам нужно только задать тебе пару вопросов
нужно — нужно
был проведён допрос её родителей, из которого стало известна
стала известна
дополнительная информация, что младший брат имел наследственное нервно-мышечное заболевание, а на кладбище они были каждый второй месяц, пока ребёнок был жив
дополнительная информация: младший брат имел наследственное нервно-мышечное заболевание, на кладбище они были каждый второй месяц, пока ребёнок был жив
был приведен к исполнению приказ
в исполнение
приказ о частичной нейтрализации SCP-1452, который включал в себя пересадку зараженного экземпляра в оборудованное биохранилище Фонда и уничтожение всех оставшихся
приказ о частичной нейтрализации SCP-1452: произведена пересадка зараженного дерева в оборудованное биохранилище Фонда, оставшиеся экземпляры были уничтожены
Изначально операция была сочтена успешной, однако через несколько месяцев было выяснено, что пораженная область была намного больше предполагаемой.
была — было — была
вариант: "Изначально операция была сочтена успешной, однако через несколько месяцев стало известно, что пораженная область намного больше предполагавшейся."
Новые расчеты приблизительной области равны ███ км².
Новые расчеты показали, что приблизительная площадь области равна ███ км².
Пораженные деревья неопределенный промежуток времени бездействуют и не выделяют кровь.
так, это тут неуместно. присоединить к другому предложению: "Изначально операция была сочтена успешной, однако через несколько месяцев стало известно, что пораженная область намного больше предполагавшейся: подвергнувшиеся аномальному воздействию деревья неопределенный промежуток времени бездействуют и не выделяют кровь."
Некоторые участки леса в это время подверглись добыче
участки леса … подверглись добыче
криво
Противоречиво, прекращение жизненного цикла не остановило выделение крови в случае деревьев, которые находились в состоянии бездействия.
тогда почему это свойство всё ещё в описании, если это "противоречиво", и автор документа обращает внимание на противоречие? бтв, начальное "Противоречиво" смотрится неуместно. лучше переформулировать.
начали выделять кровь. Эта кровь также подвергает другие деревянные изделия подобному эффекту, как и поражает деревья, на которые могла попасть во время перевозки.
Она также "заражает" [лучше так не писать, но мне уже просто впадлу переделывать, я и так почти весь объект перелопатил] другие деревянные изделия и деревья, на которые могла попасть во время перевозки.
проведена проверка всец лиц
всех
всец лиц, проживающих в посёлке ████. Все несовершеннолетние лица
вторые "лица" выкинуть
3 субъекта, в возрасте 5, 7 и 11 лет, имели
что обособляем?
1мм
пробел
в области места обнаружения SCP-1452
Объект — это область
в области места обнаружения [области]
слова излишни
Новая оболочка, которой дано определение SCP-1452-M
определение —> название
с привлечением живых сотрудников
мёртвых сотрудников привлекать постеснялись?
Изначально попытки воссоздать ритуал с привлечением живых сотрудников были успешны, но признаны неэффективными для использования в работе Организации.
Ритуал удалось успешно воспроизвести, однако его использование было признано нерациональным [почему? слишком затратен? пояснить.].
Стартовало исследование по применению SCP-1452-M на трупах.
криво. вариант: "Проводились эксперименты, в ходе которых SCP-1452-M применялся на трупах."
перемолоть труп до состояния "неузнаваемости"
это не формулировка, применяемая в документах. стиль.
гуманоид, идентичный умершему человеку с некоторыми деформациями, зачастую незаметными для человеческого глаза
гуманоид, идентичный умершему человеку, но имеющий ряд деформаций, зачастую незаметных человеческому глазу
После испытаний SCP-1452-M на ███ количестве трупов
тут вымарано числительное (правда ведь?), т. е. предложение написано на любом языке, кроме русского.
на 100 количестве трупов
на 270 количестве трупов
слова излишни
После испытаний SCP-1452-M на ███ количестве трупов, ожидается использование на погибших сотрудниках Организации.
лишняя запятая