SCP-1444 - женщина
длинное тире
вес - ██ кг
длинное тире
В ходе исследований не обнаружено никаких физиологических особенностей, за исключением аномальной способности к возрождению и частичной регенерации (после возрождения на теле объекта можно некоторое время наблюдать раны, нанесенные до смерти).
не очень нравится это предложение. во-первых, формулировка "физиологические особенности" тут, кмк, не вполне уместна, речь ведь всё-таки идёт именно об аномальном строении/функционировании тела. во-вторых, "аномальная способность к возрождению" странно звучит. у людей бывает неаномальная?
мой вариант: "В ходе исследований не обнаружено никаких аномальных физиологических особенностей, за исключением способности к возрождению и частичной регенерации. После возрождения на теле объекта можно некоторое время наблюдать раны, нанесенные до смерти."
объект начинает проявлять негативное отношение к лицам женского пола, которое со временем переходит в открытую агрессию и, если не предпринять необходимые меры изоляции, приводит к убийству.
считаю необходимым пояснить: к убийству кого кем? контекст позволяет трактовать это двояко. + убийство всегда только одно? нескольких быть не может?
Аномальное воздействие SCP-1444 проявляется при первом контакте с объектом
кто контактирует? из контекста не ясно.
SCP-1444-1 начинает проявлять настойчивость, требуя более длительных и уединённых встреч с SCP-1444. При долгом отсутствии контакта с объектом начинает проявлять раздражение. SCP-1444 по прежнему проявляет дружелюбие и взаимность по отношению к SCP-1444-1.
проявлять — проявлять — проявляет
Действия SCP-1444-1 по отношению к объекту характеризуются как грубое принуждение к интимной близости.
как-то перегружено. мб проще: "SCP-1444-1 начинает грубо принуждать объект [SCP-1444] к интимной близости."
На теле SCP-1444-1 и объекта с наступлением данной стадии проявляются небольшие ранения, царапины, ушибы и укусы.
сами по себе "проявляются" [не очень удачное слово, бтв]? почему нельзя написать прямо? это и звучать будет лучше, и ин юниверс логичней, это документ всё-таки.
SCP-1444-1 испытывает навязчивые мысли, признаки безумия
как можно "испытывать признаки безумия"?
SCP-1444-1 испытывает навязчивые мысли, признаки безумия и высокую степень агрессии не только по отношению к окружающим
"признаки безумия … по отношению к окружающим" — это как?
+"навязчивые мысли … по отношению к окружающим", "испытывает … высокую степень агрессии … по отношению к окружающим" звучит тоже не по-русски.
+"безумие" — это не очень научный стиль. диагноз Фонд пытался определить?
крч, переделку предложения предложить не смогу, т. к. не вполне понимаю, что вы хотели сказать.
которые чаще всего характерны для больных психозом или атипичной депрессией
которые чаще всего проявляются у больных психозом или атипичной депрессией
Полученные ранения продолжают дублироваться на жертве.
вы упомянули "дублирование" в первый раз (да, было предложение: "Осмотры показали, что травмы SCP-1444 и SCP-1444-1 идентичны.", но это так-то ничего ещё не значит, т. к. механизм вообще не раскрывается. стоит проговорить его прямо. что-то вроде: "Осмотры показали, что травмы SCP-1444 и SCP-1444-1 идентичны: ранения, нанесённые SCP-1444, дублируются на SCP-1444-1 [жертве]." тогда выделенное в цитату предложение из 4 стадии стоит вообще выкинуть, т. к. это самоочевидно.)
Все раны объекта проявляются и на SCP-1444-1, причиняя ему физическую боль.
уже упомянуто, лишняя информация
По прошествии недели тело SCP-1444 восстанавливается, оставляя лишь небольшие шрамы.
мне не нравится эта формулировка. я бы написал: "По прошествии недели тело SCP-1444 восстанавливается. Все раны (в том числе и смертельные) затягиваются, оставляя лишь небольшие шрамы."
Испытуемые, в независимо от того
??
на сколько объект считается для них привлекательным или нет
криво. вариант: "Испытуемые, независимо от субъективно воспринимаемой ими привлекательности объекта,
Данному влиянию подвержены абсолютно все лица
"абсолютно" опустить, стиль.
Фонд обнаружил SCP-1444 благодаря внедрённому в одну из местных клиник в городе [УДАЛЕНО] агента █.█.█████.
"агенту"?
В съёмной квартире агента спустя некоторое время в ванной было обнаружено его тело.
конкретика по времени просто необходима
смерть от потери крови путём перерезания вен
очень криво. вариант: "Смерть агента наступила в результате венозного кровотечения, вызванного перерезанием вен на [левой/правой] руке."
Отмечено что данный сотрудник не страдал никакими психическими заболеваниями, которые могли бы послужить причиной самоубийства.
"Отмечено что" [тут запятая должна бы быть, бтв] выкинуть, не несёт смысловой нагрузки + стиль.
:smile:
:wink:
так и должно быть?
[РУГАТЕЛЬСТВО УДАЛЕНО]
не-а, так уже давно не делают. да и выглядит это неуместно. убрать и вставить великий и могучий.
Объект смог описать некоторые события, которые могли привести к изменениям в его психическом состоянии. Однако SCP-1444 по-прежнему испытывает трудности в точном определении времени и даты произошедших событий.
мб "произошедших событий" —> "этих событий"?
Боже…(неразборчивое бормотание)
пробел после многоточия
В ходе нескольких интервью было установлено, что аномалия не является выборочной, наличие родственных связей с объектом не предотвращает последствия влияния аномалии.
аномалия — аномалии. вариант: "В ходе нескольких интервью было установлено, что аномалия не является выборочной, наличие родственных связей с объектом не отменяет её воздействие."
стали замечать необычное поведение в окружающих вас мужчинах и стали чувствовать
стали — стали. второе выкинуть.
Не будь я в отношениях, то я бы определённо обменялась номерами, но…
один человек не может "обменяться номерами". вариант: "Не будь я в отношениях, мы бы определённо обменялись номерами, но…"
М-м-м….(всхлип).. (неразборчиво)…
что за разнобой с точками? + пробел перед первой скобкой.