Ниже представлен перевод на русский язык стихотворения, написанного в 1896 году финской дворянкой Ви́но Ярнефельт (в девичестве Пеларгонен). Произведение никогда не публиковалось, и вместо этого передавалось из рук в руки между отдельными представителями балтийских и скандинавских неосаркитов. Хотя оригинально оно было безымянным, в вышеупомянутых кругах за ним постепенно закрепилась название «Соглашение» (эст. Kokkulepe, фин. Sopimus, швед. Avtalet).
«Соглашение» представляет собой художественное осмысление популярной в неосаркической среде идеи о заключении сделки между Великим Карцистом Ионом и божеством Ялдаваоф, в результате чего тот якобы получил свои силы1. Написано в виде монолога от лица очеловеченной Ялдаваоф, форма — белый стих. Эстетика и тематика типичны для декаданса конца XIX века.
Весьма примечательно упоминание персонажа, похоже, отождествляемого с МЕХАН(ом), богом Правоверных. Среди авторов как Гладных, так и Ненасытных упоминание МЕХАН как сколь-либо значимой и, тем более, сопоставимой с Ялдаваофом сущностью является крайней редкостью вплоть до начала XXI века. Следует отметить также версию происхождения Архонтов, ранее известную только по произведениям Цин Цзичжи, придворной чиновницы царя Хань Чжо из Династии Ся.
Текст и перевод предоставлены госпожой Куори Нейцич, в сотрудничестве с Делориан Койдула и Орвокки Пеларгонен. Оригинальная рукопись, к нашему сожалению, была возвращена в семейный архив рода Пеларгонен.
Примечания
- Среди мифов и легенд протосаркических народов, а также в большинстве античных кодексов Гладных, напротив, доминируют сюжеты о том, как Великий Карцист «оскопил» Ялдаваофа, частично подчинив его/её своей воле.
ну что ж!
⠀⠀⠀⠀пришёл — садись.
⠀⠀⠀⠀…садиться некуда? ах, да,
⠀⠀⠀⠀совсем забыла. сядь пока сюда…
⠀⠀⠀⠀хатодик! чаю принесёшь?
и стул, прошу тебя, мой мальчик.
ты с ней знаком, прости мою поспешность?
⠀⠀⠀⠀всегда приятно, честно говоря,
⠀⠀⠀⠀увидеть в госте столь знакомые черты:
⠀⠀⠀⠀осанка, словно медный прут; холодный, чёткий взгляд,
⠀⠀⠀⠀бой сердца, будто рёв могучей топки —
такое пламя гаснет нелегко, по ней я знаю.
ах, что же, вот и чай!
⠀⠀⠀⠀садись; надеюсь, любишь чёрный,
⠀⠀⠀⠀зелёный в прошлом кончился веку.
⠀⠀⠀⠀ещё чего-нибудь? ётёдик! прошу, возьми вина!
⠀⠀⠀⠀отсыпь хризакла по пути, достань шычей…
твой голод это не уменьшит, впрочем.
ну, наконец, скажи — зачем пришёл?
⠀⠀⠀⠀ах, можешь и не говорить, вы все приходите за тем же.
⠀⠀⠀⠀из раза в раз, из века в век — всегда одно и то же…
⠀⠀⠀⠀недьедик, принеси контракт, хармадик, дай чернила.
⠀⠀⠀⠀ты, я надеюсь, понимаешь, что отдашь взамен?
никто обычно этого не понимает.
прошу прощения, что медлю, но мне любопытно.
⠀⠀⠀⠀обычно кто ко мне приходят, те на грани,
⠀⠀⠀⠀со сломанными волей и костями,
⠀⠀⠀⠀в бреду утраты и пожаре мести,
⠀⠀⠀⠀но ты… в твоих глазах расчёт.
как интересно.
давай-ка уточним, чего вообще ты хочешь.
⠀⠀⠀⠀дворец царицы утопить в крови, разрушить каждый идол…
⠀⠀⠀⠀оковы разорвав судьбы и плоти, народы повести к свободе…
⠀⠀⠀⠀объяв шестью перстами струны мира, реальность изменить в основе,
⠀⠀⠀⠀создать блаженный рай без горечи и боли!
ну, мило! только вот одна беда. последний пункт…
для этого меня должно убить, ты это знаешь?
.
конечно знаешь. ах, каков наглец.
.
и, наконец, вот наш контракт.
⠀⠀⠀⠀что это, замешательство в глазах?
⠀⠀⠀⠀всё так, ты правильно прочёл. нет никакой цены.
⠀⠀⠀⠀ведь разве может мать брать подати с детей?
⠀⠀⠀⠀не жаль отдать крупицу своей силы. ставь подпись здесь…
машодик, брысь, ты нам мешаешь!
они такие милые, ты знаешь.
⠀⠀⠀⠀полезные весьма в виде прислуги —
⠀⠀⠀⠀иль, может, как охотничие псы.
⠀⠀⠀⠀они умны. услужливы. быстры.
⠀⠀⠀⠀у них клыки остры.
последний от неё подарок.
ведь правда, очень с ней ты схож!
⠀⠀⠀⠀она жила надеждой, понимаешь?
⠀⠀⠀⠀всегда стремилась к лучшему для всех,
⠀⠀⠀⠀плела всё время сети формул и законов — однажды угодил туда элшё, ты представляешь? —
⠀⠀⠀⠀пыталась людям свет нести, даруя свои искры.
но где она теперь? горит ли её сердце?
уже поставил подпись? молодец.
⠀⠀⠀⠀ты чувствуешь? да. да.
⠀⠀⠀⠀тебе дурнó? жди, это поначалу.
⠀⠀⠀⠀не беспокойся ни о чём, к могуществу привыкнешь.
⠀⠀⠀⠀прекрасно знаешь же — с теченьем времени светлейшье из сердец
.
чернее станет, чем сердцá царицы.
— Леди Вино Ярнефельт, 1896
Ревель, Эстляндская губерния Российской Империи