А какой рейтинг на англовики должен быть у новых статей из первых двух тысяч, чтобы считать их закрепившимися и вносить в список внизу? +15 и выше?
Дата: 16:47 05.08.2013
Сообщений: 274
Да, если статья спустя сутки имеет рейтинг больше +15, а также лестные отзывы от других участников, то можно считать, что статья закрепилась и прижилась.
Уважаемые переводчики, не возьмется ли кто-то за это и это?
Также сообщаю, что у меня в черновике висит частичный перевод вот этого. Я его не осилилъ по причине недостатка знаний. Может быть, кто-то желает закончить?
Выбрала вчера SCP-2011, но не обозначила дату по причине того, что не смогла адекватно определить объем работы при первом прочтении (отрывки религиозных текстов выглядели устрашающе). В итоге, работа уже окончена и будет выложена на Полигон в ближайшие несколько часов.
Мы верим в тебя!
Буду держать за вас кулачки и очень надеяться, что Всё пройдет как по маслу. Фонд никогда не бывает против новых переводчиков, они можно сказать, на вес золота.
Перевел SCP-2906. В этот список добавил, в списке непереведенных объектов отметку оставил. Жду выверки :З
Если кто-то возьмется за SCP-2212 и не захочет маяться дурью, или выискивать ответы на головоломки (или найти принцип их решения), то под катом я вам оставлю всю необходимую информацию:
Я попробую взяться за перевод этого проекта попозже, когда будет время разбираться со всей указанной в спойлерах галиматьёй. Если будут какие-то вопросы, будьте любезны кидать их под кат, ибо спойлеры. Отвечу, как только смогу.
Я честно извиняюсь, но к сожалению вынужден признать, что не могу закончить перевод статьи SCP-2105. Осталось перевести лишь два эксперимента в дополнительном файле. Если кто захочет, то подхватите и закончите, ибо уходить просто так с незавершенным переводом не очень хорошо, а до конца перевести сил, духа, желания, магии и всего остального нету. Был бы очень не против, если бы меня отметили как переводчика этой статьи, хотя не уверен в том, что имею на это право.
TL;DR - SCP-2105. Осталось чуть-чуть до конца. Перевести не могу, поэтому прошу других закончить.
Собираюсь переводить вот этот объект, который называется "Нужный пиджак", и у меня стойкое дежавю: речь о пиджаке, в кармане которого всегда находится подходящий к ситуации предмет, к примеру, пошел в друзьям - а там бутылка вина, кинули дэшку в воду, а там акваланг, сбросили из самолета - а там парашют и пр.
Я почти уверен, что это было у наших английских друзей, однако поиск по словам "пиджак", "костюм", "жакет" ничего не дал, ни на нашем сайте, ни на аглицком. По тегу "es" тоже находит всего 2 объекта, переведенных на английский, и этого среди них нет.
Может, кто-то вспомнит, был ли такой объект (может, просто у меня уже перемешалось всё в голове) потому что проглядывать сотни объектов времени нет, да и переводить то, что уже было, тоже только время терять.
Дежа вю у вас вызывает "Смокинг" с Джеки Чаном. Вроде такой статьи не было (у англиков - разве что в классике могло бы быть, но вроде не было и там).
Я только про старые Счастливые джинсы вспомнил, в кармане которых всегда 3 доллара 16 центов лежали. Еще был ныне удаленный "Как раз то, что нужно"
Может, кто-то вспомнит, был ли такой объект […] переводить то, что уже было, тоже только время терять.
Да ладно вам. Почему бы и не перевести, даже если подобное уже было? Англики тоже повторяются в рамках собственного филиала.
Англики тоже повторяются в рамках собственного филиала.
Да нет, я имел в виду, не повторение какой-то идеи, а абсолютно идентичный объект, потому что когда я читал протокол экспериментов, меня не покидало чувство, что я уже видел абсолютно идентичные эксперименты, а не просто похожий объект.
Спасибо за подсказки, видимо, правда, показалось.
Не успел перевести одно приложение к SCP-2212. Дайте мне пожалуйста ещё дня три максимум, и оно будет готово.